Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Надежда "Дерзкого" - Дэвид Файнток

Читать книгу "Надежда "Дерзкого" - Дэвид Файнток"

242
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 ... 117
Перейти на страницу:

Продолжая свой путь, мы вдруг услышали доносившиеся из каюты матросов отчаянные вопли и стук в дверь. На стене висел клочок бумаги с шифром для кодового замка.

– Может, сначала вооружиться? – забеспокоился Филип.

– Не надо. – Я решил, что если для усмирения матросов понадобится оружие, то нам все равно здесь не выжить.

Я набрал на клавиатуре замка шифр и заложил руки за спину, приняв самый миролюбивый вид. Дверь распахнулась.

Бушующая толпа вывалилась наружу.

– Смирно! Назад! – заорал я. Ошеломленные матросы остановились. – Я, Николас Сифорт, ваш новый командир! В две шеренги по одному становись! Друг против друга! Ты! – подтолкнул я одного. – Оглох, что ли?! Встать в строй!

Мне повезло – привычка матросов к дисциплине сработала, и они выполнили приказ.

– Гардемарин, записывайте каждого, кто шевельнется!

Филип сорвал со стены листок с шифром и вбежал в каюту.

Я с грозным видом прошагал между шеренгами притихших матросов и пошел вразнос:

– Вам было приказано находиться в каюте! А вы что устроили? Бунт? Не потерплю! Представиться! По одному! – Я вперил гневный взгляд в крайнего матроса.

– Оператор систем регенерации Ковакс, сэр! – отчеканил матрос.

Отлично, такой специалист нам нужен позарез.

– Связист Цы, сэр!

– Матрос Андрос!

– Сэр! – напомнил я.

– Чо? А… Ну, сэр, – буркнул матрос, судя по акценту, испанец.

– Запишите его, мистер Таер! – приказал я.

– Зачем так суетиться, командир? – Говорил он не лучше беспризорников. – Ведь вокруг ни одного корабля, мы одни.

– В карцер его, мистер Таер! – В таких случаях надо действовать решительно, иначе экипаж выйдет из-под контроля.

– Есть, сэр! – ответил Таер.

– Давай, веди меня, красавчик, прогуляемся, – нагло ухмыльнулся Андрос. – Я люблю таких симпатичных стройных мальчиков. Я тебя…

Договорить он не успел – ударом в челюсть я сбил его с ног. Андрос кулем свалился на пол. Острая боль в руке испугала меня. Неужели опять перелом? Осторожно пошевелил пальцами, вроде бы все в порядке.

– Следующий, – произнес я как ни в чем не бывало, словно отправить матроса в нокаут было для меня обычным делом.

Теперь я знал, что на борту четырнадцать матросов. Пятеро переведены с «Порции»: Андрос, Клингер и три помощника стюарда. Среди остальных девяти один специалист из инженерного отделения, два – из зала гидропоники, один – помощник эконома. Пятеро не имели специальности.

– Мы находимся в боевых условиях на военном корабле, и за нарушение дисциплины я буду наказывать по законам военного времени. Поняли?!

– Друкер! Грошнев! Отнести Андроса в карцер! И немедленно возвратитесь.

– Есть, сэр!

Матросы подхватили Андроса за руки и ноги и понесли, следуя за Филипом.

Вскоре они вернулись, и лишь тогда я скомандовал остальным «вольно».

– Весь экипаж корабля – это вы, никого больше нет, если не считать пассажиров. – По шеренгам пронесся ропот. Мог ли я осуждать их? Я снова стал расхаживать взад-вперед. – Прежде всего следует произвести инвентаризацию. Мистер Ковакс, системы регенерации в порядке?

– При чем здесь регенерация?! – завопил Ковакс. Он был близок к истерике. – Вы что, не понимаете? Ведь нас здесь оставили умирать!

– Нет! – Матросы деморализованы, надо принимать срочные меры, иначе с ними не справиться. – Все за мной! Посмотрим системы регенерации, гидропонику, инженерное отделение, пост связи.

Матросы стали нехотя покидать каюту, из которой недавно жаждали вырваться.

– Мистер Таер, захватите с собой блокнот из кабинета эконома. Надо записать, что скажут специалисты по поводу жизненно важных систем корабля. Мистер Ковакс, надеюсь, автоматика в отделении регенерации работает?

– Так точно, сэр, – выпалил он, немного успокоившись. Мы с ним шли впереди. – Электропитание во время боевых действий не отключалось. Одно из помещений бортовой электростанции разгерметизировалось, и там погибли пятеро матросов. Однако электростанция не вышла из строя. Все показания систем регенерации вчера были в норме. А потом меня заперли там. – Он показал в сторону каюты.

– Знаю. Ничего подобного больше не повторится, пока я тут.

В отделении регенерации я скомандовал:

– Всем встать в круг, иначе не услышите, что я скажу. – И обратился к Коваксу: – Можете научить кого-нибудь из товарищей обращаться с этим хозяйством?

Ковакс кивнул. Матросы окружили экран с показаниями датчиков систем регенерации. Ковакс взглянул и доложил:

– Все показания в норме, командир.

– Хорошо. Теперь посмотрим гидропонику. Я пошел дальше по коридору.

– Не туда, – остановил меня Грошнев, – гидропоника работает только по левому борту, а здесь она…

– Вначале осмотрим это отделение, – перебил я его. – Как надо отвечать на приказ?!

– Есть, сэр!

– Я понимаю, вас заперли в каюте, как в тюрьме, и поэтому прощаю вам нарушение субординации. Но это в первый и последний раз. Поняли?

– Так точно, сэр!

– Хорошо. Веди нас к ближайшей гидропонике.

Стоило мне войти в отделение гидропоники правого борта, как я тут же пожалел о своем приказе. Картина бьша удручающая. Почти все искорежено. Огромная дыра в борту, правда, бьша прочно заделана, но всюду валялись разорванные шланги, разбитые приборы. И ни одного растения. Очевидно, их выбросили из-за опасности заражения.

– Здесь был поганый шар, – пробормотал кто-то из матросов с нескрываемым ужасом.

– Так ведь все очистили, забыл, что ли! – прикрикнул на него Друкер. – Лейтенант Аффад строго следил. Тут все обработали ультрафиолетом и химикалиями. Вирусов нет.

– Семена или рассада остались? – спросил я.

– Семена есть, сэр. И еще немного рассады, но как их тут выращивать? Вся автоматика накрылась.

– У вас должны быть запасные шланги и трубы. Горшки сохранились. Значит, можно восстановить гидропонику.

– Так точно, сэр, – уныло ответил Друкер. – Кое-что восстановить можно, но с электроникой и автоматикой нам не справиться.

– Ладно. Пошли теперь на левый борт.

В зале гидропоники левого борта картина была совершенно другая. В ярком свете ламп благоухали помидоры, радовали глаз огурцы и прочая зелень. Тихо журчала вода, автоматика исправно подавала корням питательный раствор, поддерживала нужную температуру.

– Здесь все в порядке? – спросил я.

– Не совсем, – грустно ответил Друкер. Он подошел к одному из больших металлических горшков с песком, в котором росли помидоры, раздвинул листья и показал на огрызки неспелых помидоров, валявшихся на песке. – Кто-то лазил здесь и крал овощи. Я заметил это только вчера перед тем, как нас заперли в каюте, сэр. Остальных членов экипажа в это время уже переправили на «Порцию».

1 ... 50 51 52 ... 117
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Надежда "Дерзкого" - Дэвид Файнток», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Надежда "Дерзкого" - Дэвид Файнток"