Читать книгу "Бульдог. Хватка - Константин Калбазов"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И вы были в числе абордажной команды.
– Абордаж! – возмущенно, едва не выкрикивая это слово, произнес юноша и отступил на пару шагов. – И это вы называете абордажем? Да тут никто даже не сопротивлялся. Они сдались как бараны. Это не абордаж, а просто… просто…
– Сергей Иванович, держите себя в руках, – жестко, сквозь зубы процедил мичман. – Коль удостоились чести надеть мундир офицера российского флота, постарайтесь соответствовать.
– Соответствовать? Я? А я могу не…
– Можете. Любой может, как, например, Людовик французский, которому плевать на свою отчизну.
– И вы туда же, Иннокентий Игнатьевич.
В голосе Бурова было столько обиды, что Козельский все же не выдержал и, подойдя вплотную, тихо заговорил:
– Ваше высочество, прекратите. На вас сейчас смотрят матросы и солдаты. До этой минуты вы только росли в их глазах, не стоит ронять себя детским ребячеством. Они ведь прекрасно знают, для чего вы направляетесь на Ямайку, и по-настоящему гордятся тем, кого увидели у себя на борту. Любовью же народа, армии и флота не пренебрегал ни Петр Великий, ни ваш батюшка. Я понимаю вас. Правда понимаю. Не могу передать словами, что я испытал, когда впервые ступил на борт корабля в чине мичмана. Как не могу описать, какую гордость испытываю от осознания того, что несколько дней буду безраздельно распоряжаться на борту этого судна, пусть и изрядно загаженного. Но ведь у каждого из нас свой долг. И ваш куда более важен, вот только он не на палубе корабля.
Буров смерил Козельского обиженным взглядом, едва не вырвал у него из рук сумку, вскинул ладонь к околышу фуражки, четко развернулся и направился к трапу. Мичман Козельский почувствовал облегчение. Бог весть, чем для него обернется эта сцена, но сейчас его радовало хотя бы то, что все обошлось более или менее тихо.
Найдя взглядом матроса Лучкина, Козельский кивнул в сторону трапа, и тот, обреченно вздохнув, направился за царевичем. Если мичман на данный момент снял этот груз со своих плеч, то бедолаге матросу не повезло. И скорее всего ситуация не изменится до прибытия в Кингстон…
Господи, сколько же тут кораблей! Причем самых разнообразных, от небольших шлюпов до весьма внушительных барков. Конечно, отряд капитана первого ранга Зарубина тоже явился далеко не с пустыми руками. Пока пересекали океан, успели пленить семь торговых судов, которые развернули и погнали обратно в Вест-Индию. Но, признаться, на фоне почти двух сотен кораблей это выглядело довольно несерьезно. И по большей части эти корабли являются военной добычей русской Карибской эскадры. Есть, конечно, и торговцы, те же французы или голландцы.
Появление последних в гавани Кингстона стало возможным только после того, как на Ямайке утвердились русские. Раньше корабли этих купцов могли оказаться здесь только в виде военных трофеев. Но коль скоро есть возможность расширить географию торговых операций, то грех от этого отказываться. Даже если это и временное явление.
Впрочем, мысли относительно временности тут же отступали на второй план, стоило только оценить состав эскадры и сухопутные силы гарнизона. А если вспомнить, насколько легко русские расправились с английской эскадрой, которая пару недель назад попыталась отбить остров, то и подавно верилось в то, что русские здесь надолго.
Шутка сказать, семь линейных кораблей, собиравшихся разбросать русские фрегаты, как медведь гончих, весьма быстро превратились в пылающие костры, погрузившиеся в пучину Карибского моря. К ним присоединилась половина фрегатов. Остальные четыре и семь шлюпов смогли уйти только благодаря внезапно испортившейся погоде и налетевшему шквалу, далеко разбросавшему противников.
– Ваше высочество, позвольте приветствовать вас во владениях Российской империи в Вест-Индии. – Савин, обряженный в мундир полковника КГБ, приветствовал царевича четко, по-военному.
Вообще-то знавшие его лично сильно удивились бы подобной выправке. Все же, как ни крути, а щеголять в мундире, при эполетах и аксельбантах, ему приходилось нечасто. Откровенно говоря, его никто и никогда не видел в форме ни старого образца, ни нового, введенного государем сравнительно недавно.
Что же касается торжественной встречи, то она стала возможной благодаря предусмотрительности Зарубина, отправившего вперед с известием один из клиперов своего отряда. Тот за сутки сумел отыграть достаточную фору, для того чтобы генерал-губернатор мог войти в курс дел и организовать встречу. Все же захваченные призы сильно тормозили скорость основного отряда. Впрочем, это оказалось даже на руку. Зато мероприятие вышло торжественным и даже пышным.
– Здравствуйте, господин полковник.
Александр также вскинул руку к фуражке. К сожалению, поход подошел к концу, а потому, придерживаясь буквы закона, с входом в гавань временное звание мичмана испарилось как утренняя дымка. А вот звание сержанта Ингерманландского полка он носил вполне официально. Поэтому он предстал в мундире ингерманландца.
Правда, во избежание кривотолков он никогда не появлялся на публике с сержантскими знаками различия. На его плечах красовались парадные, шитые золотом эполеты, на которых имелся только вензель в виде стилизованной буквы «А».
Ничего не поделаешь. Согласно существующему законодательству он может получить офицерское звание только в двух случаях. Во-первых, за заслуги и образцовую службу. То есть в действующей армии, причем потолком в этом случае для него было капитанское звание. Во-вторых, по окончании военного училища. Причем рост в звании лишь после реального прохождения службы в гвардии. Ну или на флоте.
Вот только не судьба. Наученный собственным горьким опытом Петр Второй решил сделать все для того, чтобы цесаревич оказался готовым к восшествию на престол, как бы внезапно это ни случилось. Правда, Александру было позволено заочно окончить любое военное училище по его собственному выбору. Разумеется, по достижении восемнадцати лет, и тут никаких исключений…
– Алексей Сергеевич, вы это специально сделали? В отместку за то, что я лишил вас генерал-губернаторского кресла? Если бы я знал, то не стал бы настаивать на моем назначении сюда.
– Простите, ваше высочество, но ваша мысль от меня ускользает. Что вы имеете в виду? Если вас одолевают мысли о затаенной мною обиде, то, смею вас уверить, это не так. Это назначение вообще свалилось на меня как снег на голову, хотя его тут никогда и не бывает. Весь мой прежний послужной список говорит о том, что я действовал либо в одиночку, либо в составе небольших групп. Операцией на Ямайке должен был руководить другой человек, мне же отводилась роль заместителя по силовым вопросам. Но Иван Родионович не перенес перехода через океан и скончался. Потом не могли найти другую кандидатуру и в результате решили, что раз уж у меня получается, то нечего воду мутить. Так что, как видите, я не столь уж амбициозен.
– Кхм, – невольно смутился Александр. – Вообще-то я хотел сказать, что так, как на этом приеме, я не уставал, даже когда нес вахты на «Чайке».
Сначала был тягостный переезд через Кингстон и Спаниш-Таун. Люди, конечно, не выкрикивали проклятий, но и радостных приветствий не наблюдалось. Причем даже со стороны русских поселенцев, а их тут хватало. За прошедшие годы Канцелярия расстаралась и на Ямайку переселилось достаточно много народу. Так вот, все проходили или отвешивали поклоны молча. Что не добавляло настроения.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Бульдог. Хватка - Константин Калбазов», после закрытия браузера.