Читать книгу "Принцесса маори - Лора Вальден"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она не поняла, сколько длились роды, но всего нескольких потуг — и она услышала крик младенца. «Он жив», — благодарно подумала она и успокоилась, пока акушерка обмывала ее. Потом Люси протянула руки и выдохнула:
— Ну, кто там?
— У вас девочка, — ответила мисс Бенсон тоном, который Люси не понравился. Неужели с ребенком что-то не так?
Люси испуганно приподнялась.
— Что-то не так? — с опаской спросила она.
— Нет, нет, очень милая девочка, — ответила акушерка и протянула ей туго запеленатый в белое полотенце сверток.
Люси с первого взгляда поняла, что означал тон мисс Бенсон. У младенца были светлые волосы, но кожа казалась желтоватой.
— Она очень темная, да? — спросила Люси.
— Да, довольно темненькая, с первого взгляда я даже испугалась, потому что при рождении кожа ребенка отливала желтым, а это плохой признак. Но потом я вспомнила, что малышка могла пойти в вас.
Люси больше не слушала ее, потому что новорожденная малышка только что открыла глаза. Они оказались голубыми и ясными. Люси улыбнулась. Ей было абсолютно все равно, какой оттенок кожи унаследовала дочь, ее или Тома. Главное, что малышка была здорова. Бесконечно радуясь рождению второго ребенка, Люси не заметила озабоченного взгляда акушерки и приложила ребенка к груди. Но дочка не хотела есть.
— Попробуйте дать ей грудь чуть позже. Я утром снова зайду. А если возникнут трудности — вдруг вы не сможете успокоить ребенка или будет еще что-нибудь не в порядке, — пошлите за мной горничную.
— Спасибо, но что такого может произойти, дорогая мисс Бенсон? И не смотрите так враждебно. Ведь никто не станет тыкать в девочку пальцем только потому, что цвет ее кожи чуть темнее, чем у всех остальных. Она ведь Болд, а это что-то да значит!
— До свидания, миссис Болд. Перед уходом я еще поговорю с вашим мужем, — сдержанно произнесла акушерка и вышла из комнаты.
— «До свидания, миссис Болд. Перед уходом я еще поговорю с вашим мужем», — гнусавя, передразнила Люси строгую акушерку, едва за той закрылась дверь, и расхохоталась.
— Моя маленькая красавица, — шептала она дочке, которая снова зевнула у нее на руках. «У нее совсем другой характер, не такой, как у Томми, — с любовью подумала Люси, — она никогда не будет такой бойкой, как маленький сорвиголова».
Сияя, Люси повернулась к двери и увидела, как в комнату на цыпочках вошел большой Том, ведя за руку маленького Томми.
— Ты только взгляни на нее, это твоя младшая сестричка, — подбодрила Люси Томми.
Тот несмело подошел к кровати и с удивлением стал осматривать маленький сверток на руках у матери. Большой Том тоже решился подойти, склонился над ней и вначале поцеловал в лоб Люси, а потом взглянул на дочку.
— Почему она не ест? — спросил он спустя некоторое время.
— Она спит, — объяснила Люси и попросила обоих ненадолго оставить их с малышкой в покое. Но Томми не хотел уходить. — Я не хочу принуждать ее. Только хочу немного подремать. Ну разве она не восхитительна?
Люси что-то не понравилось во взгляде мужа. Ей показалось, что он слишком недоверчиво осматривал новорожденную.
— Тебе что-то не нравится?
— Нет-нет… то есть… да… Вот только этот цвет лица у нее, я хочу сказать… — Он запнулся.
Люси со злостью взглянула на него.
— Тогда не нужно было брать в жены маори, если тебе так мешает то, что твои дети могут быть похожи на свою мать. Ведь от крещения кровь детей не очищается! А что, если в следующий раз ребенок будет похож на мою сестру — черный, как трубочист, с курчавыми волосами и широким носом…
— Любимая, нет, я совсем не то хотел сказать, — поспешно перебил ее Том. — Кожа желтоватого цвета, такого я не видел еще ни у одного маори. А глаза…
— Значит, так смешалась наша кровь, — невозмутимо возразила Люси и снова повернулась к ребенку, но в ее душе уже поселился непонятный страх.
Она заявила, что очень устала, хочет спать и решительно попросила Тома выйти из спальни. Маленький Том взглянул на нее большими глазами. Люси сразу поняла почему: он еще никогда не слышал, чтобы мама говорила таким резким тоном.
— Томми, сынок, маме сейчас нужно немножко отдохнуть, а кроме того, ты же видишь, как я запеленала малышку. А вы вдвоем можете пока придумать для нее красивое имя. Я это поручаю именно вам.
Томми был еще слишком мал, чтобы понимать, о чем говорит мама, но, несмотря на это, улыбнулся. Мальчик снова услышал знакомые нежные нотки в ее голосе.
Люси взяла мужа за руку и крепко сжала. Том понял, что она хотела ему сказать.
— Нет, ты должна меня простить. Глупо рассуждать о цвете кожи нашего ребенка. Девочка прекрасна, какая бы она ни была.
— Я серьезно сказала насчет имени. Мне хотелось бы, чтобы ты выбрал ей имя. А я потом решу, как будут звать нашего второго сына.
В ответ Том пожал ее руку и, мягко отпустив, произнес, обращаясь к Томми:
— Пойдем, молодой человек. — И одним движением подхватил сына и посадил себе на плечи. Малыш взвизгнул от удовольствия.
Люси поглубже зарылась в подушки, как только осталась одна. Потом она вновь взглянула на ребенка. Девочка все еще спала, и первые сомнения закрались в душу Люси: все ли в порядке с новорожденной? Но затем она отбросила свои страхи и попыталась заснуть с ребенком на руках.
Она проснулась от плача дочери, и сон как рукой сняло. Да, это было музыкой для ее ушей. Люси в глубине души уже беспокоилась, здоров ли ребенок. Теперь девочка кричала во все горло, а ее желтоватый цвет кожи принял красноватый оттенок.
Мать снова попыталась успокоить ребенка, приложив его к груди. Однако девочка продолжала кричать. Люси надеялась, что Том заглянет к ней в спальню, но его шагов не было слышно. Наверное, он взял сына и вместе с ним вышел погулять в саду или же они запускают в пруду любимые лодочки Томми. Малышу очень нравилось это занятие.
Когда дочка не успокоилась и после того, как Люси попыталась ее укачать и убаюкать добрыми словами, пришлось встать с кровати. Роженица еще не совсем уверенно стояла на ногах. Оттого, что Люси быстро вскочила на ноги, немного кружилась голова, но женщина не обращала на это внимания. Состояние здоровья ребенка заботило ее в первую очередь. Девочка просто зашлась и продолжала плакать. Ничего не помогало. Новорожденная кричала, даже когда Люси ходила с ней по комнате взад и вперед. Но тут вдруг все прекратилось.
Люси вздохнула. И все же ей показалось странным, что приступ плача почти внезапно сменился глубоким сном. Нет, тут что-то было не так. Материнское чутье подсказывало ей, что ее тревога не напрасна. Люси позвала Мэри, которая мигом явилась.
— Приведите, пожалуйста, мисс Бенсон. Быстрее, с моей дочкой что-то не так.
Люси вернулась к постели: закружилась голова. Ей тут же пришлось сесть. «Какой же спокойной она выглядит», — подумала Люси, и все же страх за малышку комком встал в желудке. Появилось чувство тревоги, и Люси снова и снова склонялась над ребенком, чтобы пощупать пульс.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Принцесса маори - Лора Вальден», после закрытия браузера.