Читать книгу "День рождения мертвецов - Стюарт Макбрайд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я покачал головой:
— Он хоронит их голыми просто потому, что это большой гемор — одевать мертвеца. Вам нужно когда-нибудь попробовать — это еще хуже, чем одевать пьяного. Он раздевает их во время пыток, почему ему вдруг должно захотеться одеть их?
Она улыбнулась мне, словно я был маленьким мальчиком, у которого в первый раз получилось завязать шнурки на ботинках:
— Именно так. Как будто они не имеют для него никакого значения, и, вы знаете, иногда мне даже кажется, что он готов был бы просто выбросить их на свалку, если бы был уверен в том, что, выбросив их, он покончит с этим делом. Сами же они ему совершенно безразличны.
Я поудобнее устроился на стуле и взглянул на Генри.
Он покачал головой:
— Это выступление Элис.
— Если они ему безразличны, то зачем их похищать?
Она открыла было рот, чтобы сказать что-то, но крупная седовласая женщина опередила ее:
— Два каллен скинка[73]и копченый лосось на закуску?
Внутри заиграла музыка. С появлением небольшой группы из трех музыкантов толпа увеличилась. Гитара, скрипка и аккордеон выдавали шотландскую танцевальную кантри-версию «Джонни Би Гуд».[74]Периодически выкрикивали «Хей!» для хорошего настроения.
Снаружи было дико холодно.
Я сунул палец в ухо, чтобы не было слышно шума, и прислонился спиной к чему-то холодному.
— Что ты имеешь в виду? — переспросил я. — Он за вами наблюдает? Где?
Голос Мишель дрожал:
— Мы в «Теско», в примерочной. Эш, он прямо снаружи!
— Ты уверена?
— Конечно, уверена, черт возьми! — Стук, какой-то хруст, пауза, и Мишель снова заговорила: — Он наблюдает за примерочными комнатами. Что мне делать? Кети со мной, мы хотим найти что-нибудь красивое для ее вечеринки на день рождения, а Итан стоит и ждет нас!
Твою-то мать!
— О’кей. В примерочных есть продавец? Скажи, чтобы позвали службу безопасности.
Молчание. С темного неба падал снег, сияя в огнях уличных фонарей, тихий такой и густой.
— Эш, а что, если он придет к нам домой? Что, если…
— Я разберусь с этим. Не беспокойся, я…
— Когда? Когда ты с этим разберешься? Сегодня вечером? — Голос становился выше, а слова произносились быстрее. — Можешь разобраться сегодня вечером?
— Я сказал, что разберусь. Завтра, скорее всего.
— Завтра? Ты знаешь, каким бывает Итан, если ок..
— Я в Шетлэнде, Мишель, я не могу три раза щелкнуть каблуками и как по волшебству…
— Ты в Шетлэнде? — Пауза. — Мне казалось, ты говорил, что вчера вечером Кети была с тобой!
Вот ведь черт.
— Да, но… Я утром улетел. Служебная командировка. — Молчание. — Слушай, мне нужно позвонить кое-куда. А ты тем временем скажи службе безопасности, что он следит за вами.
Снова молчание.
— Хорошо. — И разговор закончился.
Чертов Итан Бакстер.
Я покрутил список контактов.
Не попросить ли Хитрюгу Дейва нанести ему визит сломом подмышкой?.. Нет. Такое удовольствие только я могу себе позволить. Пролистнул еще несколько номеров и нашел того, кто мне нужен.
Гудки шли, шли и шли, и наконец записанный голос на другом конце линии произнес:
— Хай, это Тона. Оставьте сообщение. — Пиииии.
— Рона, это Эш. Слушай, ты не можешь оказать мне…
— Алло? — Какое-то шуршание и пощелкивание. — Алло? Шеф? — Голос слегка невнятный.
— Итан Бакстер. Не знаю, где он живет сейчас, но раньше он жил в доме по Лохвью-роуд. Преследует Мишель и Кети.
— Да, вот черт возьми, о'кей… Хотите, чтобы его задержали? Я возьму Норма, и мы устроим ему обзорный тур по лестницам участка.
Она это точно организует.
— Просто сделай так, чтобы кто-нибудь приглядывал за Мишель, изредка проезжал мимо дома, чтобы убедиться, что Бакстер хорошо себя ведет. Я разберусь с ним, когда вернусь из Шетлэнда.
— Круто. Я пойду с вами и…
— Не думаю, что это самая замечательная мысль, но…
— Шеф, нужно, чтобы кто-то прикрывал вам спину. Чтобы вы были в безопасности на тот случай, если какой-нибудь мелкий засранец захочет на вас нажаловаться или если расследование возбудят… Что-то типа этого.
Мимо, яростно работая дворниками ветрового стекла, прокатил «ренджровер». От света фар на фоне темноты снежинки становились ослепительно-белыми.
— Со мной все будет в порядке. Самое главное — пусть те, кто будет наблюдать за домом, дали знать Мишель, что они там Хорошо?
— Шеф, можете положиться на меня. Она будет знать, что вы, за ней присматриваете.
— А если этот ублюдок станет к ним приставать, возьмите его и суньте куда-нибудь до моего возвращения.
— Куда-нибудь в тихое неприметное место. И без свидетелей. Понятно.
— Спасибо, Рона.
Мы потратили еще несколько минут, обсуждая шансы «Абердинского футбольного клуба» против «Вориэрз» в субботу, и каким идиотом был сержант Смит, и прогноз погоды на неделю. Затем она перевела разговор на застрявшее расследование по Кэмерон-парк, без особого толку изводившее кучу бумаги, на которую, наверно, пошел приличный кусок тропического леса.
Группа грянула последние аккорды «Smells Like Teen Spirit»[75]в интерпретации Джимми Шэйда,[76]потом дверь открылась и в вихре снежных пушинок раздался голос Генри:
— Искал, куда ты подевался.
Я закончил разговор и сунул телефон в карман:
— Проверял, как там дела в участке. — Надо было хоть что-то ответить.
Генри поднял воротник и, прищурившись, взглянул на медленное вращение снежинок. Выглядел он не очень — даже для того, кто медленно погружался в забвение. Впалые щеки, запавшие глаза, пергаментного цвета кожа. Переступил с ноги на ногу. Воздел руки и завыл замогильным монотонным голосом:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «День рождения мертвецов - Стюарт Макбрайд», после закрытия браузера.