Читать книгу "Поцелуй любовника - Мэри Грин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы и так много для меня сделали. Предоставили мне кров, спрятали от опасности. А большего мне и не надо.
К югу от Кэкфилда она пересела на фермерскую повозку и доехала до Холлоуз, поместья Терстона. Высокие чугунные ворота были открыты, в сторожке никого. Ее охватила смутная тревога. Поместье располагалось в долине, окруженной лесами с одной стороны и пологим склоном южных холмов – с другой.
Дом расположен в низине, словно в ладони, подумала Серина, рассматривая особняк из красного кирпича с решетчатыми окнами и двумя флигелями, которые обрамляли главное здание, как два крыла. Фасад покрывал разросшийся плющ, а рядом был разбит сад, чьи изгороди и беседки засыпала сухая листва. Все вокруг дышало умиротворенным покоем, и масляные фонарики приветливо освещали парадный вход в это ненастное холодное утро.
У Серины было такое чувство, будто она наконецто после многолетних странствий нашла то место, куда безотчетно стремилась. Нашла свой дом.
Она взялась за дверной молоток. Отлитый из меди, он изображал улыбающуюся львиную морду.
Лакей отпер дверь, а в холле ее встретил дворецкий, старый, согбенный, не то что высокомерные лондонские слуги.
– Я хотела бы побеседовать с мистером Терстоном, если он дома. Меня зовут Серина Хиллиард.
– Конечно, мисс. Проходите. – Он проводил ее к скамейке у стены, обитой панелями из темного дерева. Окошко над входной дверью, украшенное витражом, пропускало разноцветные лучи. Портреты и пейзажи на стенах представляли собой скромную непринужденную галерею лиц, лошадей, лугов и полей.
Дворецкий вернулся.
– Он ждет вас в библиотеке, мисс Хиллиард.
Сердце Серины гулко забилось в груди. Ей казалось, что она уже гдето видела этот дом или была знакома с его владельцем, чьи вкусы наложили отпечаток на все вокруг.
Библиотека была залита светом: в камине полыхал огонь, свечи освещали письменный стол. Полки были уставлены книгами снизу доверху, и старый восточный ковер в зеленых и красных тонах выделялся ярким пятном на коричневом фоне комнаты.
Сначала она заметила молодую женщину в инвалидном кресле. А рядом с ней, положив руку на спинку кресла, стоял Ник. Ее Ник.
Серина уставилась на него, онемев от изумления. В голове у нее зашумело. Она и не думала, что Николас Терстон – тот самый Ник. Ведь он так и не открыл ей свое настоящее имя.
Он смотрел на нее, сурово сжав губы.
Дворецкий повернулся к ней.
– Мисс Серина Хиллиард желает вас видеть, мистер Терстон. Вам принести чегонибудь освежающего?
Ник рассеянно кивнул, и дворецкий ушел, прикрыв за собой дверь.
– Пожалуйста, Ник, позови Делицию. Я бы хотела вернуться к себе в комнату, – сказала женщина в инвалидном кресле, окинув Серину безразличным взглядом.
– Серина, – выдохнул он, и кровь прилила к его бледным щекам. – Хиллиард… – продолжал он, словно пробуя это имя на вкус. – Да, мне знакомо ваше имя.
Женщина в кресле положила руку на его рукав, и Серина заметила худобу и бледность ее тонких пальцев.
– Прошу тебя, Ник. Я устала и хочу отдохнуть.
– Останься, Калли. Это ненадолго.
Каландра Вайн, женщина, которую обесчестил сэр Итан. Серина с жалостью смотрела на молодую леди. Потом с вызовом взглянула в лицо своему бывшему возлюбленному.
Ник сбросил с лица задумчивость и посмотрел на нее так, словно никогда ее раньше не знал. Он деловито указал на кожаное кресло перед столом.
– Присаживайтесь, мисс Хиллиард, и изложите суть вашей просьбы.
Она послушно присела, бросив смущенный взгляд на невольную свидетельницу их разговора. Лучше притвориться, что она видит Ника впервые. Наверняка и он будет играть в ту же игру.
– Мой отец, Эндрю Хиллиард, и сэр Джеймс Левертон были друзьями. Я не знала, что вы состоите в родстве с сэром Джеймсом. Мой дядя, сэр Лютер Хиллиард, убил моего отца, и я решила обратиться к вам за помощью. Я собираюсь привлечь его к суду за совершенное злодеяние. Я уже обращалась к вашему брату, сэру Итану, но он до сих пор ничем мне не помог.
Женщина в кресле негромко ахнула, и Серина покосилась на нее. Да, «убийство» – не слишкомто приятное слово. Сердце Серины готово было выскочить из груди. Те чувства, которые она старательно пыталась изгнать из своей души со времени ее последнего свидания с Ником, захватили ее с новой силой, наполняя смятением и стыдом. Господи, как же она его любит! Больше, чем это возможно и позволительно.
– Он и не поможет, – ответил Ник странно изменившимся голосом, как будто и его обуревали те же страсти. – Мой брат заботится только о себе.
– Мне надо найти достаточно влиятельного человека, чтобы он смог убедить суд рассмотреть это дело, человека, который не побоится иметь дело с сэром Лютером. Я не знакома с лондонским судьями. А наши местные власти подкуплены моим дядей. Я в этом уверена, иначе расследование убийства моего отца не было бы таким быстрым и поверхностным. Мне говорили, что сэр Лютер обвинил в смерти отца какогото бродягу.
Ник потер подбородок и пристально посмотрел на нее, и она почувствовала, что тает под его взглядом.
– Чтобы убедить суд в виновности вашего дяди, вам нужен еще один свидетель, и желательно, чтобы он не принадлежал к семейству Хиллиард.
– Такого свидетеля нет, – вздохнула она. «И тебе это прекрасно известно», – хотелось ей добавить.
Ник был потрясающе хорош в темносером бархатном сюртуке и светлосером жилете. Его волосы были сзади перевязаны лентой, но одна прядь выбилась и упала ему на лоб. Она едва удержалась, чтобы не откинуть со лба эту прядь и не поцеловать его замкнутое, застывшее лицо. Какое это было бы счастье – вновь оказаться в его объятиях.
Дверь отворилась, и вошла еще одна леди. Ник вежливо поднялся.
– Делиция, это мисс Серина Хиллиард, племянница Лютера Хиллиарда.
– Лютера Хиллиарда? Папиного злейшего врага? – Девушка в ужасе вытаращила глаза и отшатнулась, как будто Серина принесла с собой мрачную тень своего дяди.
– Да, но ее отец был лучшим другом сэра Джеймса.
– Эндрю Хиллиард, – догадалась Делиция. Ник протянул руку к Серине.
– Познакомьтесь с моей сестрой, Делицией Левертон, и… – Он повернулся к очагу. – И с моей невестой, мисс Каландрой Вайн. Несколько минут назад она согласилась стать моей женой.
Сейчас самое время упасть в обморок, пронеслось в голове у Серины, но мрак беспамятства не накрыл ее и не смягчил удар. Значит, Ник спал с ней, а собирался жениться на другой.
– Примите мои поздравления, – еле слышно пробормотала она. – Желаю вам счастья.
Делиция бросилась брату на шею.
– Ник, какой ты молодец! Так вот почему ты хотел побеседовать с Калли наедине! Ты сделал ей предложение! Я так счастлива за вас!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Поцелуй любовника - Мэри Грин», после закрытия браузера.