Читать книгу "Цыганские глаза - Хелен Диксон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это за твою подлость, грязный ублюдок, – прорычал чей-то голос.
Сильная рука схватила его за волосы и запрокинула голову так, что теперь Джеффри смог увидеть перекошенное от ярости лицо, искаженное улыбкой безумца.
Это был Уилл Прайс.
Очередной удар перебил переносицу Джеффри, и по его лицу хлынула кровь, смешанная со слезами.
– Это за твою ложь. А это, – прошипел Уилл, – за Пруденс Фейрворти, самую прекрасную девушку по эту сторону рая… и ада.
Лезвие скользнуло по горлу Джеффри, и его шею пронзила жгучая боль. Его рот наполнился кровью, глаза выкатились из орбит, и наступила смерть.
Когда Лукас и Пруденс вернулись в свой дом на Уайтхолле, там их дожидалось все семейство. Арабелла вытирала обильные слезы радости, тетя Джулия едва не задушила племянницу в объятиях, плача и смеясь одновременно, и вновь и вновь восклицая: «Слава Богу!». Верити поддержала ее с таким чувством, что Пруденс даже устыдилась своей былой неприязни к невестке.
Ее накормили, вымыли и уложили в постель, и только когда все разъехались по домам, Пруденс смогла наконец свернуться калачиком в объятиях мужа, положив руку ему на грудь.
Лукас улыбнулся и чмокнул ее в макушку.
– Как твое тело удивительно подходит к моему, – пробормотал он.
– Я подумала о том же самом, – прошептала Пруденс, не решаясь заговорить о своем похищении, но один вопрос все-таки ее тревожил. – Лукас, как ты нашел меня?
Муж нахмурил брови.
– Я получил записку от Джеффри. Он сообщил, что ты находишься в одной из таверн Ваппинга, но не уточнил, в которой именно. Когда мы вышли на пристань, появился Уилл Прайс и объяснил, где тебя искать. Признаться, я был удивлен. Ему не стоило доверять, но, судя по его виду и поведению, его отношения с Джеффри оставляют желать лучшего.
– Ты не ошибся. Джеффри нанял Уилла, пообещав отвезти его в Америку на своем корабле. Кажется, я тоже была частью вознаграждения. – Пруденс улыбнулась. – Когда я сказала Уиллу, что корабль Джеффри лежит на дне морском, он взбеленился, обвинил Джеффри в мошенничестве и ушел.
Хмыкнув, Лукас поцеловал ее в губы.
– Похоже, я должен отблагодарить тебя за то, что Уилл Прайс убрался с моего пути. Я очень признателен.
– Очень? – выдохнула Пруденс, пощекотав губами его шею и прижавшись поближе.
Он улыбнулся.
– А какой благодарности ты хочешь?
– Очень большой, – ответила жена с таким глубоким вздохом, что Лукас рассмеялся и обнял ее, охваченный страстью, разгоревшейся в нем за двое суток воздержания. Их губы слились в поцелуе.
– Добро пожаловать домой, любовь моя, – прошептал он.
На следующее утро к Лукасу пришел Питер Феннор.
– Я примчался сразу, как только смог. Думал, для вас это важно.
– Что случилось?
– Лодочник нашел капитана Фокса сразу после рассвета.
– Где? Где он его нашел?
– На мелководье, с перерезанным горлом. Несомненно, его тело бросили там с расчетом, что его унесет прилив.
– И ты знаешь, кто это сделал?
– В «Черной треске» говорят о его спутнике, Уилле Прайсе.
– Возможно, они и правы. А где Уилл?
– Нанялся на корабль, который сегодня утром ушел к Карибскому побережью.
Проведя пальцами по волосам, Лукас глубоко вздохнул. Несмотря на все зло, которое причинил ему Джеффри, он не желал ему такого конца. Но теперь, после его гибели, их счастью с Пруденс больше ничего не угрожает.
Парки и сады Лондона сияли всеми красками осени, когда Пруденс была представлена ко двору.
Величественный зал для приемов поражал своей роскошью и блеском. Пруденс была ослеплена потоками света от огромных люстр, одурманена ароматами духов, ошеломлена пестротой платьев, сверканием драгоценностей, гулом голосов и мягким шуршанием шлейфов по толстым, ворсистым коврам.
Лукас с восхищением и законной гордостью смотрел на свою жену. Она всегда была красива, но сегодня, похожая на фарфоровую статуэтку в своем золотистом шелковом платье с длинным шлейфом, с тщательно уложенными каштановыми волосами, с сияющим лицом, казалась воплощением женской прелести. Заметив ее волнение, он улыбнулся и ободряюще сжал ее руку. Присутствие мужа наполнило Пруденс храбростью, необходимой для того, чтобы без страха приблизиться к королевскому трону.
Король беседовал с братом, герцогом Йоркским, с улыбкой выслушивающим остроумные замечания его величества. Но очаровательная молодая женщина, явившаяся в сопровождении дьявольски красивого лорда Фокса, привлекла внимание их обоих.
Лукас с улыбкой взял жену за руку и торжественно вывел ее вперед. Сердце Пруденс билось с такой силой, что готово было разорваться.
– Сир… позвольте представить вашему величеству мою жену, Пруденс, – произнес Лукас.
Пруденс, не поднимая глаз, сделала изящный реверанс, а Лукас преклонил колени. Вставая, она посмотрела на короля. На его худощавом лице отразились тяготы изгнания, выражение его было мрачным, даже суровым, но смягчалось при разговоре. Взгляд невыразительных темных глаз был оценивающим, выдавая слабость его величества к хорошеньким женщинам.
– Что ж, Лукас, – сказал король с фамильярностью, свидетельствующей о давнем знакомстве. – Твоя жена? Я очарован. – Он поднес ее руку к мясистым губам. – Добро пожаловать, леди Фокс. Вы станете украшением двора. Всегда приятно видеть новое лицо… особенно отмеченное столь редкостной красотой.
Чувственность его голоса заставила Пруденс покраснеть. Она не привыкла принимать комплименты от кого-нибудь кроме мужа.
Лукас заметил, какое впечатление произвела его жена на герцога Йоркского – мужчину, известного не только своей доблестью, но и любовью к женскому полу. Герцог, не привыкший к отказам, следил за Пруденс с восхищенной улыбкой на губах. При виде его взгляда скользнувшего по стройному телу Пруденс и задержавшегося на ее пышной груди, Лукас испытал не знакомую ранее боль. Своим поведением герцог Йоркский возбудил в нем ревность и подтолкнул к решению завтра же покинуть столицу и вернуться вместе с женой в Марлден-Холл.
Пруденс чувствовала обращенные на нее любопытные взгляды и испытала огромное облегчение, когда они с мужем смогли отойти от трона и смешаться с толпой придворных. Но она не единственная привлекала к себе внимание. Слишком многие женщины бросали на Лукаса хищные взгляды. Неожиданно ее охватил приступ ревности.
– Все на нас смотрят, – прошептала она.
Совершенно равнодушный к окружающей суете, Лукас взглянул на ее прекрасное лицо.
– Знаю. Я не собираюсь проводить слишком много времени при дворе, где все придворные, еще не впавшие в старческое слабоумие, начнут за тобой увиваться.
Его ревнивое замечание привело Пруденс в восторг. На ее губах вспыхнула соблазнительная улыбка, а глаза озорно заблестели.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Цыганские глаза - Хелен Диксон», после закрытия браузера.