Читать книгу "Шестой моряк - Евгений Филенко"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
нежную задницу.
— Не бывало такого, — сказал Локи со смехом. — Хотя с тех пор как он лишился руки, хватка у него уже не та, что прежде. Иное дело Морось — уж она как схватит, так больше не выпустит. Хотел бы я иметь такую пасть и столько зубов, как у малыша Фенрира, многих он еще сожрет, а кого не сожрет, того надкусит, но вот участи его я не завидую[38].
Ласковый скальд
берсерка помнил.
Берсерк доподлинно
с тем был согласен.
Ётун волшебный
ковшом был обижен.
Бубен степенный
в полнеба простерся.
Осень большую
взлелеяла задницу.
Пьяный бездельник
за то был в ответе.
Плакса безродный
непотребно прикончил
Ворога.
— Ну, это еще только предстоит, — заметил Локи. — Хотя иначе, как непотребством, такое и не назвать.
— О чем это ты? — спросил Бьярки, погруженный в свои думы.
— О том способе, каким я намерен исполнить Веление, — отвечал Локи.
— Но ведь ты его уже исполняешь, — сказал Бьярки.
— Еще нет, — промолвил Локи. — Я только торю дорожку убийцы к жертве.
— Ты снова говоришь загадками, — нахмурился Бьярки. — От твоих книг все слова в моей голове разбредаются, как овцы при уснувшем морже. То есть я хотел сказать — при пастухе. Мне стоит громадного труда согнать их вместе. К тому же привычный смысл слетает с них, как желтая листва с осеннего моржа. Вернее, с ясеня. Уж и не разберу, то ли во всяком слове вовсе не осталось смысла, то ли наоборот, добавилось с излишком. А теперь еще и гадай, кто здесь убийца, а кто жертва.
— Возьми троих, — сказал Локи. — Хейд Босоногую, Вальдимара конунга и...
— Моржа? — спросил Бьярки.
— Можно и его, если морж не знал ни отца ни матери, — кивнул Локи. — С чего бы тогда ему обливаться слезами?
— Никогда не видел плачущего моржа, — сказал Бьярки.
— Вот тебе и ответ, — засмеялся Локи.
— Это не ответ, — возразил Бьярки. — Это полная задница.
— А ведь наступит золотая пора, — сказал Локи, — когда о плачущем морже станут слагать песни. «Я человекояйцо, они человекояйца, а я морж. Тебе не кажется, что Локи смеется над тобой? Гляди — лыбятся, как свиньи в хлеву, пихаются... А я плачу»[39]
— К тому времени уже не останется достаточно мухоморов, чтобы такое сочинять, — сказал Бьярки.
— Асы всемогущие, что еще я должен сделать, чтобы этот парень захотел со мной выпить?! — вскричал Локи.
Во всякой обители
есть место хлопотам.
Гроб безраздельно
удерживал скальда.
Норвежец подумал
о зимней стране.
Паршивая ночь
надсмеялась жестоко.
Доска просмоленная
от браги расселась.
Порожний сундук
криком наполнился.
Неподалеку
печалилось лежбище.
Обманутый Локи
моржа упрекал.
— И все же, о каком морже постоянно идет речь? — спросил Бьярки. — Не частый это гость в наших краях. А в моей голове он засел, как топор берсерка.
— Моржи не то, чем они кажутся, — заметил Локи. — По крайней мере, не всегда. Или это было сказано о совах? Или будет? Уж и не упомню.
Должно быть, дремала
Лыжница-Скади.
Эгир[40]зато
ото сна пробудился.
Некая задница
песни горланила.
Враг стародавний
приманивал зиму.
Блистательный конунг
с тех пор заболел,
Сполна обожрался
каким-то дерьмом.
Рука неживая
исправила цену.
Ясень спросил,
усмехаясь похабно:
«Блудная жена воротилась?»
— Блистательный конунг — это про ирландца? — спросил Бьярки.
— Вообще-то я имел в виду Хёнира, с которым мы вас и выдумали, — сказал Локи. — Но ты вправе понимать написанное, как тебе асы на душу положат.
Мертвый пришелец
задорно смеялся.
Но медяку
ошибаться не стоило.
Сволочь пустая
напивалась без роздыху.
Дева дебелая
тому изумилась.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Шестой моряк - Евгений Филенко», после закрытия браузера.