Читать книгу "Четыре орудия убийства - Джон Диксон Карр"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да-да, конечно не выходили! — воскликнула маркиза. — Если только в другую комнату, чтобы выпить. Ну и что из этого? Дорогой мой, вы стали жутко обидчивым.
— И все же давайте расставим все точки над «i». Скажите, ведь ваш дом я не покидал?
— Ну конечно, не покидали.
— Это убийство взбудоражило весь Париж, — не унимался Делотрек. — О нем пишут все газеты…
— Так вы и есть тот самый месье Делотрек? — широко раскрыв от удивления глаза, воскликнула миссис Ричардсон.
— Газеты я не читаю вот уже тридцать лет, — раздраженно заметила маркиза. — Не следить за новостями — привилегия стариков. Мы не обязаны знать, что творится в мире. Помнится, раньше в газетах часто печатались пословицы и поговорки. Тогда это было очень модно.
Так вот, просыпаясь по ночам, мы ломали голову над тем, как их переделать, чтобы они лучше звучали. Однажды, собравшись у Трувиля, о котором упомянул месье Журда, мы…
Хозяйка дома замолчала, обвела взглядом присутствующих и, понимающе хмыкнув, заявила:
— Дорогой мой, что бы газеты ни напечатали, я это здесь обсуждать не буду. Вы поняли?
В комнате воцарилась тишина.
— Карты стынут, — жалобно произнес месье Журда. Маркиза словно очнулась и вернулась к своим обязанностям:
— Мадам и месье, делайте ставки! — Мадам де ла Турсеш запнулась и досадливо пожала плечами. — Боже мой, я так давно принимаю в своем доме гостей, любящих карты, что стала говорить как настоящий крупье. Друзья мои, делайте ставки.
Ральф Дуглас за все это время всего лишь раз удивленно посмотрел на Магду и Куртиса и тут же отвел глаза. Он был слишком занят.
Игра в бассе пошла как по маслу. Месье Журда и миссис Ричардсон упорно шли на повышение ставок, явно рассчитывая сыграть в шестидесятисемикратную игру — в ту самую, что более двухсот лет назад потрясла Версаль.
Миссис Ричардсон шла к ней уверенно, как бык на ворота, сделав первоначальные ставки более чем по тысяче на карту. Но ближе, чем месье Журда, к ней не подошла. В конце концов оба проиграли, и их деньги пошли в банк.
А Делотреку по-прежнему везло. И в самом деле, в этой старинной игре французских королей все решал не опыт игрока, а Его Величество Случай.
Делотрек в нужный момент загибал уголок своей карты и в нужный момент от этого воздерживался. Тем не менее к тридцатитрехкратной игре он не подошел. Француз уже доходил до нее со своим королем бубен, но играть отказался.
Куртис с трудом сдерживал себя в стремлении самому войти в игру. И делал он это ради своего клиента — Ральфа Дугласа. Из-за постоянного движения денег невозможно было определить, сколько их на данный момент в банке. Однако Куртис был уверен, что банк несет большие убытки. Для его пополнения необходимо, чтобы игроки вошли в азарт и начали рисковать. Ральф это тоже понимал и потому нервничал.
— Маг, неужели ты не можешь принести нам выпить? — раздраженно спросил он. — Маркиза сказала, что у нее есть виски, а дворецкий от стола отойти не может. Выйдешь вон в ту дверь и сразу же в холле…
— Я принесу, — бросил Куртис и поднялся из-за стола. Он вышел в дверь, на которую указал Дуглас, и оказался в холле. Там было светлее, чем в комнате для игры в карты. Одна из дверей была полуоткрыта, и за ней просматривался стоящий у стены буфет. На буфете Куртис увидел бутылки со спиртным.
— Я могу вам помочь? — спросила шедшая позади него Магда.
— Не стоит. Я сам справлюсь.
— Что с вами происходит? — В голосе девушки звучала тревога. — Мне кажется, я знаю. Вы боитесь переступить порог дозволенного? Возможно, вам будет интересно узнать… Ральф сказал, что мы допускаем серьезную ошибку и друг другу совсем не подходим.
— А вы как считаете? — выпалил Куртис.
— Ральф мне нравится. Не больше тех, с кем я раньше встречалась. Но он того заслуживает. Я пришла к тому же выводу, что и Ральф: мы совсем не подходим друг другу. О, Ричард, как много я могла бы сказать вам! Вы для меня — идеал мужчины.
Куртис застыл, боясь поверить своим ушам.
— Теперь я это поняла, — чуть слышно произнесла Магда. — У нас родственные души.
— Пойдемте, — взволнованно сказал Куртис. — Я хочу вам что-то сказать.
Он взял девушку за руку и повел по коридору. Она даже не сопротивлялась.
Ральф и Магда вошли в комнату и… оказались лицом к лицу с Банколеном. Сыщик сидел возле буфета и курил сигару.
— О! — вынимая изо рта сигару, произнес он. — Как же приятно видеть молодых людей, держащих друг друга за руку. Хочу заметить, здесь полно напитков.
У Куртиса было такое ощущение, что под ним провалился пол. Только теперь он заметил, что в комнате, кроме Банколена, находятся Джордж Стенфилд и, что самое удивительное, Брюс Дуглас. Оба держали в руках стаканы и курили.
— Какого черта! — негодующе воскликнул Куртис. — Как вы здесь оказались?
— Полиция может оказаться в любом месте, — спокойно ответил Банколен. — Прошу вас, закройте за собой дверь.
— Маркиза знает, что вы здесь?
— Естественно, — вскинул брови сыщик. — А теперь послушайте меня. Что-либо объяснять я вам не буду. Времени нет. Скажу только, что сегодня вы узнаете имя убийцы.
— Уверяю вас, вы ошибаетесь, — вяло произнес Брюс Дуглас. — В ту ночь он из этого дома не выходил. Кроме того…
— Вы ничего не поняли, — прервал его Банколен. — Кстати, мистер Куртис, как идет игра?
— Вы имеете в виду — у Делотрека?
— Да.
— Он выигрывает. Никто противостоять ему не может. Делотрек выиграет даже в том случае, если поставит на пятого туза.
Банколен улыбнулся и потер руки.
— Но игра, надо понимать, еще не закончилась? — спросил он.
— Да. Они…
Дверь открылась, и в комнату вошел Ральф Дуглас. Если он и удивился, увидев Банколена в компании своего брата и Стенфилда, то виду не подал.
Поскольку из его бокового кармана торчал уголок носового платка, можно было предположить, что перед тем, как войти в комнату, Дуглас вытер с лица пот. И тем не менее выглядел он абсолютно спокойным.
Подойдя к буфетной стойке, Ральф налил в стакан виски и залпом осушил его.
— Все, с меня хватит, — облокотившись на стойку и вертя в руке стакан, устало произнес он. — Даже выиграв у двоих, я все равно потерял несколько тысяч. И не франков, а фунтов. Но я не жалею. Не игра, а какое-то наваждение. Надо быть предельно осторожным — она засасывает, как болото. Но я не дурак — вовремя передал банк и вышел из игры.
— У кого он теперь? — быстро спросил Куртис.
— У Делотрека. Кто-нибудь объяснит мне… Ральф прервал свою речь и обвел взглядом комнату.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Четыре орудия убийства - Джон Диксон Карр», после закрытия браузера.