Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Истинная для проклятого - Уильямс

Читать книгу "Истинная для проклятого - Уильямс"

12
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 ... 63
Перейти на страницу:
платье.

Дойдя до места, Анна зачерпнула воду кружкой, которую тоже прихватила с собой, и принялась поливать землю у корней. Но сколько бы она ни лила воды в надежде избавить несчастное растение от жажды, земля едва меняла цвет. Вода будто испарялась с ее поверхности, едва коснувшись корней. Наконец Анна дотронулась того места, которое, по ее предположениям, должно было быть влажным, но с удивлением обнаружила, что земля по-прежнему оставалась сухой. Она была абсолютно беспомощна перед магией проклятия, которое пропитало и стволы, и корни, и даже землю своими ядовитыми веществами.

Особенно ни на что не надеясь, Анна все же опустошила кастрюлю, но только больше устала и выбилась из сил. Затем девушка поднялась в свою комнату, но остановилась возле покоев графа.

Тихо постучав, она спросила:

— Как вы?

— Лучше, — послышался ответ за дверью.

Анна кивнула, больше ничего не сказав. Зайдя в комнату и закрыв за собой дверь, она, повернувшись, замерла на месте. На кровати лежало несколько платьев, а на полу стояли новые туфли. Откуда они здесь взялись? Анна недолго задавалась этим вопросом. Конечно, об этом позаботился граф.

Девушка с любопытством приблизилась к нарядам. Прикоснувшись к ткани простого, но в то же время красивого одеяния, Анна невольно улыбнулась уголком губ, а затем выбежала из комнаты, вновь замерев перед покоями графа.

— Спасибо! — горячо и искренне поблагодарила она.

— За что? — уточнил он, впрочем, прекрасно зная, о чем она говорит.

— За новую одежду и обувь, — пояснила Анна, в упор глядя на красную дверь, словно могла видеть его сквозь нее.

— Вам они понравились?

— Конечно! — восторженно закивала Анна. — У меня таких никогда не было!

— Вам придется задержаться здесь ненадолго, так что без свежей одежды не обойтись, — сказал граф так, словно не нуждался в ее благодарности.

Поняв, что более хозяин замка разговаривать с ней не намерен, Анна вернулась в комнату и присела у изножья кровати, рассматривая одежду и думая о только что сказанных им словах. «Задержаться здесь ненадолго», — так и крутилось в ее голове. Значит ли это, что совсем скоро, если она является истинной, она избавит графа от проклятия и сможет вернуться домой, к отцу? Но сколько это — «ненадолго»? День, неделя, месяц?

Анна грустно вздохнула. Положив голову на руки, девушка обратила взор на ясное небо за окном. Глаза стали медленно закрываться. Ее снова клонило в сон. Пребывание в замке явно сказывалось на ней странным образом. Ей постоянно хотелось спать. Она ощущала такую усталость и изнеможение, будто ее вынуждали ежедневно перетаскивать на спине целую тонну камней. Наконец тело расслабилось, и веки окончательно закрылись. И ее вновь унесло в знакомое, но очень далекое место…

Когда она очнулась, то ничего не увидела. В месте, где она оказалась, хозяйничали тьма и холод. Анне не нравилось ощущение, которое она испытывала, находясь здесь. Дурное ощущение. Тревожное.

До ее ушей донесся чей-то отдаленный топот. Анна обернулась в сторону звука и увидела слабый желтоватый свет. Желтый сгусток становился все ближе, набирая яркость прямо на глазах. И вот уже через несколько секунд Анна обнаружила, что стоит в коридоре, а из — за угла показались люди в кожаных доспехах, среди которых девушка узнала короля.

— Отправили письмо Георгу с вестью, что его сестра у нас? — спросил тот, повернув голову в сторону Сэма.

— Да, ваше величество, — подтвердил он кивком, — письмо в пути.

— Что ж, — подходя все ближе к Анне, протянул король с хмурым выражением на лице, — интересно будет посмотреть, как его желание грабить и выжигать наши территории померкнет на фоне страха за сестру.

Каждый раз при виде короля в груди Анны вспыхивало необъяснимое волнение. Вот и сейчас, стоило ему, по уже сложившейся традиции, пройти сквозь нее, будто она была сгустком воздуха на его пути, это чувство охватило ее с новой силой.

Король, Сэм и еще пара стражников прошли вперед, освещая себе путь факелами. Анна встряхнула головой, пытаясь взбодриться и вернуть себе ясность мысли, и поспешила за свитой короля, ступая вслед за ними в едва подернутый светом сумрак.

— На левой границе города засветился шпионский отряд Ирима, — проинформировал короля Чад, являющийся, как поняла Анна, командиром отряда. — Среди них есть и их предводитель. Они зовут его вождем. Так вот этот вождь, судя по дошедшим до нас слухам, дальний родственник Георга.

Анна уставилась на Чада, который здесь в истинном своем облике, а не в образе сверчка. Высокий, широкоплечий мужчина с узким приятным лицом. Острый нос, а под ним длинные подковообразные усы. Темные волосы у него спутанные. А глаза пытливые, внимательные.

— Неужели Алеор? — удивленно приподнял брови король, замерев на месте.

— Да, — опешил командир, удивляясь осведомленности правителя, — откуда вы знаете?

— Алеор хотел занять престол Ирима, но по закону прямым наследником являлся Геогр. В ходе восстания, целью которого было свергнуть Георга с престола, Алеор потерпел неудачу. И его изгнали из королевства за предательство против короны. Ему запрещено появляться на территории Ирима.

Сэм задумчиво почесал бороду.

— Но зачем он желает пересечь наши границы? — подняв на короля взгляд, спросил он.

— А вот это нам предстоит узнать, — сказал король и продолжил путь.

Анна побрела за ними вслед по коридору, расширяющемуся с каждым шагом. Когда Сэм осветил факелом стены, она поняла, где находится. Это было подземелье, по правую и левую стороны которого располагались темницы с железными прутьями. Анна испуганно за озиралась по сторонам. И вдруг из ближайшей темницы на нее сверкнули два глаза, злобные и жадные. Они словно видели ее, пока никто другой не замечал. Но Анна вскоре осознала, что глаза, принадлежащие грязному полуобнаженному мужчине, смотрели не на нее, а на короля. И в глазах этих читалась лютая ненависть к тому, кто, возможно, заточил его в эту сырую темницу.

Король тем временем прошел еще немного и остановился напротив дальней камеры, уставившись на заключенного через щели между железными прутьями. Точнее, на заключенную.

— Добрый день, — поприветствовал он с ухмылкой. — Как вам спалось этой ночью? Подобают ли удобства персоне вашего уровня?

Ответа не последовало, словно заключенная понимала, что на усмешки проще не реагировать, сохраняя гордость.

— Молчите, — понимающе проговорил король. — А я вот молчать не стану. Мы отправили вашему брату письмо, в котором сообщили, что вы соизволили у нас немного погостить. А мы в свою очередь предоставим вам все условия для камфорного проживания. Все условия, которых вы, разумеется, заслуживаете.

Голос короля похолодел. Он не видел пленницу, так как она была полностью поглощена мраком темницы. И поэтому ему

1 ... 50 51 52 ... 63
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Истинная для проклятого - Уильямс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Истинная для проклятого - Уильямс"