Онлайн-Книжки » Книги » 📂 Разная литература » Золотой век русской поэзии. Лирика - Василий Андреевич Жуковский

Читать книгу "Золотой век русской поэзии. Лирика - Василий Андреевич Жуковский"

46
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 ... 64
Перейти на страницу:
всегда был один, никогда не покидал своего уединенного пруда и когда являлся в общество молодых лебедей, то они поступали с ним весьма неучтиво. Его называли Екатерининским Лебедем». Стихотворение, однако, имеет и автобиографический смысл: в нем обыграно представление, что поэты после смерти превращаются в лебедей (см., например, у Горация (книга II, ода 20) и в написанной в подражание ей оде Г. Р. Державина «Лебедь» (1804)). В стихотворении упоминаются Чесменская колонна и Кагульский обелиск, воздвигнутые в 1770-е гг., «в век Екатерины», в честь побед над турками в 1770 г. на море (в Чесменской бухте) и на суше (при реке Кагул).

РОЗЫ. Март 1852. Последнее стихотворение Жуковского (опубл. в 1856).

Константин Николаевич Батюшков (1787–1855)

Единственное подготовленное Батюшковым собрание его сочинений — это «Опыты в стихах и прозе» (Ч. 1–2. СПб., 1817; стихотворения помещены во 2-й части). Задуманное им дополненное переиздание сборника не состоялось из-за его душевной болезни, принявшей в 1821 г. необратимую форму. Итоги позднейших разысканий в области его поэтического творчества были подведены в изд.: Батюшков К. Н. Полн. собр. стихотворений / Вступ. ст., ред. и прим. Н. В. Фридмана. М.; Л., 1964 (Б-ка поэта, бс).

Тексты печатаются по изд.: Батюшков К. Н. Сочинения: В 2 т. М., 1989. Т. 1 (Сост., подг. текстов и прим. В. А. Кошелева).

ВАКХАНКА. 1809–1811. Впервые — Опыты в стихах и прозе К. Батюшкова. СПб., 1817. Ч. 2. С. 175–176. Входит в подборку стихотворений, составленную Батюшковым для Д. Н. Блудова в 1812 г. Вольное переложение девятого эпизода поэмы Эвариста Парни (1753–1814) «Переодевания Венеры» («Les Déguisements de Vénus», 1805). Эвоэ! — ритуальное восклицание на вакхических празднествах.

К ДАШКОВУ. Март 1813. Впервые — Санкт-Петербургский вестник. 1812. № 10. С. 26–28 (номер вышел в 1813). Дашков Дмитрий Васильевич 1784–1839) — литератор, близкий к кругу Батюшкова и Жуковского; впоследствии дипломат и крупный государственный деятель. Написано под впечатлением от поездок через Москву до и после французов (в августе и октябре 1812 г.) и в связи с решением вновь добровольно поступить на военную службу. Я видел сонмы богачей… и сл. — Отмечалась близкая перекличка этих стихов со вторым письмом из книги И. М. Муравьева-Апостола «Письма из Москвы в Нижний Новгород» (1813): «Я видел… Нет! этого я никогда не могу вспомнить без ужаса — я видел зарево пылающей Столицы! — Видел всю дорогу от Москвы до Владимира, усеянную гражданами, ищущими спасения в бегстве; видел — с грудными младенцами — бледных матерей, в отчаянье подъемлющих в небу слезами наполненные глаза; видел на одной повозке целые семейства, вчера — богачей, сегодня нищих, в рубищах и без пропитания…» Пока с израненным героем… — имеется в виду генерал Алексей Николаевич Бахметев (1774–1841), потерявший ногу в Бородинском сражении; 29 марта 1813 г. Батюшков был назначен к нему адъютантом.

ТЕНЬ ДРУГА. Июнь 1814. Впервые — Вестник Европы. 1816. Т. 89. Сентябрь. № 17–18. С. 3–5. Посвящено памяти Ивана Александровича Петина (1789–1813), погибшего в «битве народов» под Лейпцигом в октябре 1813 г. (Батюшков также принимал в ней участие). Эпиграф — «Души усопших — не призрак; смертью не все кончается; бледная тень ускользает, победив костер» (лат.) — начальные строки элегии римского поэта Секста Проперция (50–16 гг. до н. э.) (книга IV, элегия 7). Я берег покидал туманный Альбиона… — По окончании заграничного похода русской армии Батюшков посетил Лондон и возвращался на родину морским путем через Швецию; из Англии он отплыл 30 мая 1814 г. (ст. ст.). Плейсские струи — река Плейсса на равнине под Лейпцигом. Беллонины огни — огни войны.

СУДЬБА ОДИССЕЯ. Вторая половина 1814. Впервые — Опыты в стихах и прозе К. Батюшкова. СПб., 1817. Ч. 2. С. 71. Вольный перевод написанного элегическим дистихом стихотворения Ф. Шиллера «Odisseus» (1795). Сходил Аида в мраки… — В XI песни «Одиссеи» Гомера герой спускается в царство мертвых. Харибды яростной, подводной Сциллы стон… — о встрече Одиссея с этими чудовищами, подстерегавшими мореплавателей в узком проливе, рассказывается в XII песни. Отчизны не познал… — В XIII песни поэмы Одиссей, оказавшись на Итаке, в тумане не узнает родного острова.

МОЙ ГЕНИЙ. Июль-август 1815. Впервые — Собрание образцовых русских сочинений и переводов в стихах. Ч. 5. СПб., 1816. С. 228. Как принято считать, в этом и трех следующих стихотворениях («Разлука», «Пробуждение», «Таврида») подразумевается неразделенное чувство поэта к Анне Федоровне Фурман (1791–1850), воспитаннице его петербургских друзей Олениных (надежд на брак с ней к этому времени уже не оставалось). Все они написаны в Каменце-Подольском, где Батюшков, заканчивая военную службу, жил с июля до декабря 1815 г. О, память сердца!.. — имеется в виду благодарность; в начале статьи Батюшкова «О лучших свойствах сердца» (1815) приводятся слова воспитанника и (впоследствии) педагога парижского Дома глухонемых Жана Масьё (1772–1846): «Масье, воспитанник Сикаров, на вопрос: „Что есть благодарность?“ — отвечал: „Память сердца“. Прекрасный ответ, который еще более делает чести сердцу, нежели уму глухонемого философа».

РАЗЛУКА («Напрасно покидал страну моих отцов…»). Июль-август 1815. Впервые — Опыты в стихах и прозе К. Батюшкова. СПб., 1817. Ч. 2. С. 66–67. См. прим. выше. Тирас — греческое название реки Днестр.

ПРОБУЖДЕНИЕ. Вторая половина 1815. Впервые — Вестник Европы. 1816. Т. 87. № 11. Июнь. С. 183, с эпиграфом на итальянском языке из CLXIV сонета Ф. Петрарки: «Cosi mi sveglio a salutar l'Aurora» («Так пробуждаюсь я, чтобы приветствовать зарю»). И. М. Семенко отмечала общее сходство стихотворения с CCCXII сонетом Петрарки.

ТАВРИДА. Вторая половина 1815. Впервые — Опыты в стихах и прозе К. Батюшкова. СПб., 1817. Ч. 2. С. 68–70. В действительности Тавриду (Крым) Батюшков впервые увидел только в 1822 г., уже будучи душевнобольным. Пушкин, перечитывая его сочинения, сделал около этого стихотворения заметку: «По чувству, по гармонии, по искусству стихосложения, по роскоши и небрежности воображения — лучшая элегия Батюшкова». Вы краше для любви и мраморных палат… — устойчивый мотив в сентиментальной поэзии; ср., например, в басне И. И. Дмитриева «Два голубя» (1795): «Я сам любил: тогда за луг уединенный, / Присутствием моей подруги озаренный, / Я не хотел бы взять ни мраморных палат, / Ни царства в небесах!..» Пальмира Севера — Петербург. Иль, урну хладную вращая, Водолей… — Созвездие Водолея (знак февраля) изображалось в виде человека, льющего воду из сосуда; у Батюшкова это знак осени.

НАДЕЖДА. 1815. Впервые — Опыты в стихах и прозе К. Батюшкова. СПб., 1817. Ч. 2. С. 9–10; помещено сразу за посвящением «Друзьям» в начале открывающего том раздела «Элегии». Мой дух! доверенность к Творцу! Мужайся; будь в терпеньи камень. Не Он ли к лучшему концу… — выражения из «Певца во стане русских воинов» (1812) Жуковского («А мы?.. Доверенность к Творцу! / Что б ни было — Незримый / Ведет нас к лучшему концу / Стезей

1 ... 50 51 52 ... 64
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Золотой век русской поэзии. Лирика - Василий Андреевич Жуковский», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Золотой век русской поэзии. Лирика - Василий Андреевич Жуковский"