Онлайн-Книжки » Книги » 🌎 Приключение » В поисках Атлантиды - Энди МакДермотт

Читать книгу "В поисках Атлантиды - Энди МакДермотт"

270
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 ... 113
Перейти на страницу:

Тропа пошла вверх по какому-то холму, выдававшемуся над гигантскими плоскими пространствами бассейна Амазонки. Нина замечала все больше признаков присутствия людей. От тропы, по которой они шли, разбегались другие тропинки, ведущие в одном направлении.

Подъем стал круче, тропа пошла зигзагами к вершине, а лес начал редеть.

— Боже! — выдохнула Нина, когда они оказались наверху.

Холм был невысок, но отсюда оказалось видно все, что лежало внизу. Сплошная зелень, по которой змеился рукав реки, а в просветах между деревьями виднелись развалины древних строений, обветшалые останки того, что некогда, должно быть, представляло собой крупное поселение.

Однако было одно строение, которое полностью сохранилось. И Нина не могла отвести от него глаз.

С воздуха оно было скрыто деревьями, но с этого ракурса Нина видела его отчетливо: тяжелое грозное сооружение. И впечатляющих размеров — примерно шестидесяти футов в высоту, четыре сотни футов в длину и около двухсот в ширину.

Ей вспомнилась строчка из «Крития»: «Тут располагался собственный храм Посейдона, который имел стадий в длину, половину стадия в ширину и пропорциональную этому высоту; внешний вид его был по-варварски странен». Строение из темного камня определенно отвечало этому описанию; древние греки считали варварским практически все иноземное. Нине оно показалось похожим на сооружения инков или майя: крупные блоки резного камня, подогнанные с невероятной тщательностью. Из углов поднимались зазубренные пики; опавшие листья еще больше маскировали строение. В нижние части стен были встроены ступени, делавшие всю конструкцию похожей на зиккурат, однако изгиб крыши наводил на мысль о чем-то более современном. Ангар для самолетов?

Она смотрела на храм Посейдона, бога морей.

Или, скорее, на его копию. Оригинал, по словам Платона, был покрыт драгоценными металлами, а этот построен из простого камня, покрытого мхом и вьющимися растениями. Кроме того, он меньше, намного короче в длину, чем греческий стадий — 607 футов.

Если только она изначально не была права — стадий у атлантов и в самом деле был меньше греческого. А коли так, потребуются серьезные поправки в определение местоположения острова.

Для дальнейших размышлений на эту тему у Нины не было времени, так как индейцы погнали их вниз по склону. Сейчас она видела, что, хоть город и лежал в руинах, его не забросили. У ближайшей к ним стороны храма расположилась деревня. Нина насчитала пятнадцать округлых хижин из дерева и камня. Либо племя разбросано по территории, либо его численность очень мала. Судя по всему, здесь проживало чуть больше сотни человек.

Пленников провели в деревню. Фасад храма, словно защищая, нависал над ней.

Индейцы — молодые и старые мужчины, женщины, дети — выходили из домов поглазеть на них; в их черных глазах они видели откровенное недоверие. У самого подножия храма стояла хижина, размером превосходившая все остальные.

— Они зовут старейшин, — сказал ди Сальво, прислушиваясь к взволнованной скороговорке индейцев.

Звериная шкура, закрывавшая вход в хижину, отодвинулась, пропустив троих мужчин. Очень старые лица под украшенными перьями головными повязками изрезаны морщинами, но еще сильные и полные энергии.

— Потрясающе, — прошептала Кари, скорее себе, чем Нине. — Генетика… При такой малочисленности и такой изоляции кровосмешение должно было бы привести к генетическим уродствам. Но ни в одном из этих людей нет и намека на вырождение. Высший геном… Как бы я хотела заполучить образец ДНК для исследования в фонде.

— Давайте сначала убедим их не сажать нас на колья, а уж потом спросим, можно ли выкачать из них немножко крови, ладно? — пробормотал Чейз.

Индейцы построили пленников в неровную шеренгу. Старейшины смотрели на них с холодным презрением, слушая предводителя охотников. Выражение на их лицах переменилось, когда охотник предъявил им артефакт атлантов, — благоговение, смешанное с гневом.

Один из старейшин что-то резко спросил, и охотник указал на Нину. Старейшина подошел к ней и, хмурясь, стал внимательно рассматривать ее лицо. Она пыталась не показывать страха, который сковал все ее тело. Спустя мгновение старик произнес что-то отстраненное и переключил внимание на Кари. Когда он заглянул в ее голубые глаза, а затем прикоснулся к светлым волосам, на его суровом лице появилось что-то вроде одобрения.

Потом он снова повернулся к Нине и что-то спросил. Она беспомощно посмотрела на ди Сальво.

— Он спрашивает об артефакте. Мне кажется, он хочет узнать, где вы его нашли.

— Вам кажется? — Ее голос зазвенел, поднявшись на пару октав. — Если я скажу не то, он может меня убить!

— Скажите ему, что знаете! Я постараюсь перевести поточнее. Их диалект похож на язык племен, обитающих гораздо севернее.

— «Похож» не то же самое, что «одинаков»! — сказала Нина.

Старейшина продолжал холодно смотреть на нее.

— Ладно! Скажите ему, что мы забрали его у вора в другой стране и что мы воспользовались изображенной на нем картой, чтобы вернуть его тем, кому он принадлежит.

Ди Сальво начал переводить.

— Вы уверены, что он отсюда? — тихо спросил Чейз.

— Уверена. Им известно, что это такое.

Старейшина снова заговорил, ди Сальво внимательно выслушал его, а потом перевел:

— Он говорит, что эта вещь была украдена белым человеком во времена его прадеда. Они наказали нескольких белых людей, но остальные сбежали.

— Экспедиция наци, — сказала Кари. — По всей вероятности.

Чейз скорчил гримасу:

— Посадить на кол — теперь это называется наказанием.

На лице ди Сальво отразилось смятение.

— Он спрашивает о… Я не понял. Он хочет знать, не является ли мисс Фрост одной из… старых людей.

Кари и Нина обменялись взглядами.

— Спросите, что он имеет в виду.

— Старых людей, которые построили храм, — перевел ди Сальво. — Он говорит, что у них были волосы, похожие на белое золото.

— Скажите им, что поэтому мы и приехали сюда, — сказала Кари. В ее голосе появилась уверенность.

— Вы считаете, что это хорошая идея? — пробормотал Чейз. — Если они решат, что вы лжете, то ясно, кто будет первым кандидатом на кол!

Старейшина снова заговорил, индейцы дополняли его. Ди Сальво изо всех сил старался ухватить смысл сказанного.

— Они говорят, что артефакт — они называют его «указующий перст» — должен быть возвращен на свое место в храме. Они хотят, чтобы это сделали вы, мисс Фрост.

— Я? — Кари закусила губу.

— Он говорит, возвращение будет доказательством того, что вы действительно одна из старых людей… нет, дитя старых людей.

— А что будет, если она таковой не окажется? — спросила Нина.

1 ... 49 50 51 ... 113
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «В поисках Атлантиды - Энди МакДермотт», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "В поисках Атлантиды - Энди МакДермотт"