Читать книгу "Искушение любовью - Эйлин Драйер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А ты просто не знаешь Мейрид так, как я, – возразила Фиона. – Здесь все новое для нее. Единственное, что знакомо в этом месте, – ночное небо, которое ей хочется приблизить.
Алекс улыбнулся и наклонился к самому ее уху:
– Кажется, она умеет приближать то, что ей надо. И если у вас еще не состоялся разговор об этом, сейчас самое время.
Фиона чуть не ударила его в ухо. Между тем и Мейрид игриво отвесила Чаффи подзатыльник, на что тот весело рассмеялся, став похожим на расшалившегося подростка. Леди Би шутливо шлепнула по рукам их обоих. И почему-то в этот момент Фиона подумала, что Мейрид, возможно, подвергается более существенному риску, чем она думает.
– С угрюмой земли песнь к небесным вратам? – неожиданно спросила леди Би.
Чаффи заморгал, а Мейрид отстранилась и сделала шаг назад, будто ее отругали.
– Река течет… – продолжила между тем дама, глядя на нее с лучезарной улыбкой.
– О! – воскликнул, засмеявшись, Чаффи. – Точно. Надо пройти внутрь. Идемте. Посмотрим, кто дома.
С этими словами он подхватил обеих женщин под руки и повел по низким ступенькам к двери.
Алекс повернулся в обратную сторону и направился к карете, возле которой на дорожном сундуке леди Би сидел его грум и кучер, выделяясь на фоне серого пейзажа ярко-красной лентой на своей высокой шляпе.
– Все хорошо, Джон. А теперь тебе надо сделать вид, что ты посадил этих леди на Брутон-стрит и они доехали с тобой до Норт-роуд. Второе: сделай так, чтобы тебя не видели в Лондоне как минимум в течение ближайшей недели. Ну а если тебя кто и остановит по дороге, тверди, что ничего не знаешь, кроме того, что тебе приказали доставить каких-то женщин в Селби.
Фиона видела, как блеснули белые зубы из-под высокой шляпы, а затем к ней прикоснулись два пальца.
– Моя благодарность, милорд. Недаром парни пьют за ваше здоровье во всех придорожных тавернах, а мы окажем внимание «Минни и Поппи».
Алекс кивнул:
– Тогда все нормально. Тем более что ты уже не первый раз в таком деле. И все-таки будь поосторожнее.
Фиона дождалась, когда карета уедет, и только тогда подошла к Алексу.
– Извини, – сказал он, делая шаг навстречу. – Я думал, ты ушла вместе с остальными.
– Я хотела поблагодарить тебя за то, что занялся нашими проблемами, – ответила девушка, теребя в руках подушечку. – Понимаю, как непросто было все это устроить, особенно за столь короткое время.
Несколько секунд Алекс молча смотрел на нее, и Фиона видела, как глаза его сделались почти черными, а лоб прорезали морщины. Но он довольно быстро сумел справиться с эмоциями и провел ладонью по лицу, будто стирая ненужные мысли.
– Не бери в голову, – сказал он и улыбнулся, когда она вложила свою руку в его ладонь. – Чаффи всю жизнь занимается подобными делами. Вот если бы его не было с нами, тогда действительно пришлось бы туго. Он блестящий квартирмейстер. Да, должен кое о чем тебя предупредить: обслуга в доме заменена. Все, кого ты там встретишь, из нашей команды.
Она посмотрела в сторону казавшегося спящим дома.
– «Повесы»?
– В определенной степени. Один из нас – Дикон Хиллард – подобрал слуг и работников различной специализации, которые в шутку называют себя Армией домашнего хозяйства Дикона. Их устраивают на работу в различные дома, иногда к очень важным персонам. В результате они представляют собой, возможно, самый лучший источник информации из всех, которые у нас есть.
Фиона кивнула, вспомнив о слугах, которых знала, и о том, как много им действительно было известно.
– Я и представить себе не могла.
– К сожалению, мы не можем привлечь саму Барбару Шредер, их начальницу: насколько я знаю, она занята сейчас другим важным делом.
Алекс не стал говорить, что Барбара заменила в психиатрической лечебнице женщину, которую необходимо было спасать.
Фиона посмотрела на него с любопытством.
– Шредер, – повторила она. – Нашу директрису в «Последнем шансе»…
Алекс засмеялся:
– Звали Барбара Шредер. Поразительная женщина, не так ли? Не могу представить, чтобы кто-то мог отлынивать от своих обязанностей, если за этим следила эта блюстительница строгой дисциплины.
– Да, мисс Чейз! Шредер – ее настоящее имя, – сказала Фиона, кивая в знак согласия. – Но я не могу поверить в то, что ты сказал. Не укладывается в голове, что мисс Шредер может согласиться на работу в домашнем хозяйстве. Мы всегда думали, что она перешла к нам из Немецкой школы верховой езды. Я не видела никого, кто бы лучше ее управлялся с лошадьми.
Алекс усмехнулся:
– Ты еще больше удивишься, если узнаешь, что Дикон встретил ее в танцевальном зале. Она там тоже блистала, но… э-э… Впрочем, ладно.
Фиона тоже хмыкнула:
– Она великолепная женщина. Жаль, что мы не встретимся.
– Мне тоже жаль. К тому же должен напомнить, что никто не знает, что вы здесь. А это значит, что гулять вы сможете только в маленьком саду за домом, а дальше – ни шагу. Никто из посторонних не должен вас видеть.
Она понимающе кивнула:
– Но тогда и ты, пожалуйста, напомни Чаффи, чтобы лучше инструктировал своих людей: они не должны даже упоминать Слау.
Алекс нахмурился:
– Но мы не в Слау, а неподалеку от Бернема.
Фиона рассмеялась:
– Мейрид знает географию Беркшира как «Отче наш». Мы не более чем в трех милях оттуда.
– Это так важно?
– Если хотите, чтобы она осталась здесь, – да. Как ты должен помнить, академия «Последний шанс» находится в нескольких милях на запад от этого места. А выгнали ее оттуда, потому что она постоянно убегала.
– В Слау? Зачем?
– Затем, что там жили Уильям и Каролина Гершель.
– Астрономы?
Они подошли к двери дома и остановились.
Фиона кивнула:
– Да. Они там живут со всеми своими телескопами. Мей относится к ним как к каким-то земным божествам. Будь ее воля, она сидела бы у ног Каролины, ожидая, когда мудрость той прольется дождем на ее голову. Она и уехать из Хоузворта согласилась только потому, что я сказала, что мы будем жить неподалеку от Харбиджей.
– Не знаю, что и сказать, – покачал головой Алекс. – Надеюсь, это последний сюрприз из ваших запасов. Или есть еще что-то подобное?
Фиона нахмурилась и посмотрела по сторонам, надеясь увидеть Линни, но тот либо ушел в дом, либо где-то спрятался.
– Еще должна сказать, что на самом деле…
Алекс затряс головой:
– Знаю, знаю. На самом деле вы обманщицы: актрисы, засланные, чтобы сбить нас с толку, агентессы Принни, шпионки, нанятые нашими матерями.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Искушение любовью - Эйлин Драйер», после закрытия браузера.