Читать книгу "Фальшивомонетчики - Анатолий Вилинович"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я и сейчас не могу вам простить, что вы упустили любовницу Райского. Даю вам последний шанс искупить свою вину…
— Шеф!.. — воскликнули одновременно подручные, сделав шаг к столу. — Мы…
— Вот я и хочу посмотреть на ваше «мы», — скривился в ухмылке Фрэсби. — И если вы снова явитесь ко мне ни с чем, то… — злюще взглянул на них шеф.
Он помолчал, встал и походил вокруг своего стола. Остановился перед Джерри и Джосом и сказал:
— Сегодняшним рейсом отправитесь в Милан за этой женщиной, понятно?
Джерри и Джое переглянулись и старший, каким считался Джерри, промямлил:
— Я плохо знаю итальянский, шеф…
— Он вам нужен будет только для объяснения, вопросов и ответов. А для задания знать его грамотно не обязательно. Чао! — как говорят итальянцы.
— Чао… — промямлил Делгано.
Перед Лоу Берни сидел его агент Олмэн. Они держали бокалы с «Мартелем», которым на этот раз хозяин угощал и гостя.
— Я ждал от нанятого мною детектива информацию. Но, как мне стало известно, он отбыл за ней в Милан…
— Да, я смотрел вчера вечернее телевидение, мистер, — кивнул Олмэн. — Надо полагать, что Гарри Дон вылетел с той особой в Милан.
— Поэтому, Олмэн, я и решаю послать вас туда же. Проследить за ним, увидеть эту таинственную бывшую официантку, затем…
В это время вошел дворецкий с телефонным аппаратом в руке и снятой трубкой со словами:
— Мистер Лоу, вам звонит ваш друг из Милана.
— О, это очень кстати, Том, — схватил трубку Берни с такой поспешностью, как будто телефонная связь может вот-вот оборваться.
— Да, да, Берни у телефона… — и когда услышал голос Дона, который он уже не надеялся услышать, когда узнал, что тот окольными путями все же получил восемь тысяч из банка, несмотря на отсутствие печати хозяина счета, очень удивился. — Говорите, — и по мере того, как он слушал, лицо его принимало выражение все большего и большего удовлетворения. Оно светлело и голова делала понимающие кивки выражая согласие. В конце разговора он сказал: — Договорились. Сегодня же он со своими ребятами вылетит к вам. Удачи, — отдал трубку хозяин слуге, который положив ее на аппарат, удалился бесшумным ходом.
— Ну вот, Олмэн. Нам и не надо ломать голову теперь. Лететь или не лететь. Сегодня же вылетаете в Милан со своими людьми, деньги… — открыл секретер хозяин и бросил пачку купюр перед агентом. — Поступаете в подчинение детектива Гарри Дона. Все его распоряжения для вас закон, выполнять беспрекословно, как если бы они исходили от меня, Олмэн.
— Произошли изменения, мистер Лоу?
— Задача та же, Олмэн. Но в Милане от налетевших туда охотников за сенсацией, становится жарко. Так что ребят возьмите с собой по своему усмотрению, которые не могут подвести. Все.
Время шло к вечеру. Но участок прилегающий к банку был ярко освещен не только луной на ясном небе, но и полицейскими прожекторами. Толпа любопытных не редела, а становилась еще больше. Но вот все заволновались, засуетились и после отдаленных выстрелов в здании оттуда появились в сопровождении захваченные преступники. Трое парней лет двадцати — двадцати пяти шли один за одним держа руки перед собой в наручниках. На лицах налетчиков были маски. За ними всхлипывая выходили служащие банка, которых преступники держали в заложниках. Управляющего банком осаждали вкладчики и клиенты, допытываясь когда можно будет войти в банк и провести необходимые операции, открыть свои абонентские сейфы. В числе этих клиентов была, конечно же, и синьора Августина со своими друзьями: падчерицей Кариной, Доном, и неожиданно прибывшей в Милан и по воле случая попавшей в свидетели происходящего, журналисткой Деллой Стрит. Возле них со своим неизменным магнитофоном осаждала управляющего банком и Джина. Она все время пыталась выяснить что синьора Августина должна забрать из своего индивидуального сейфа, когда она как и другие получит на это разрешение.
Инспектор полиции, став на подножку автомобиля через громкоговоритель объявил:
— Господа, несмотря на то, что налетчикам не удалось ограбить банк, благодаря умелой операции полиции, все же посещение банка пока не разрешается…
Ворвался гул голосов: «Почему?», «Как это?», «Что еще такое?».
— Как признался один из преступников, — продолжил инспектор, — в банке заложена бомба, но где, полиция ее еще не обнаружила. А сообщники этого преступника за разглашение их тайны убили его… И сейчас идет тщательный поиск возможной бомбы.
Гул голосов продолжился после этих слов: «Почему бомба?», «Объясните, синьор инспектор?», «Ограбление ведь?» — По имеющимся сведениям, господа, налетчики имели своей целью не только похитить крупную сумму денег, но и взорвать места хранения карточной документации… Проще говоря, уничтожить документацию… Я объяснил вам, господа, поэтому пока здание не будет обезопасено, посещение банка запрещается. Спокойной ночи, синьоры и синьорины, — закончил свое выступление инспектор полиции.
— Как и следовало ожидать, сегодня нам добраться до сейфа не представляется возможным, — констатировал Дон. — И нам надо подумать о наших делах сегодняшнего вечера, синьора и и синьорины…
— Как бы там ни было, синьор, а я возвращаюсь в свою пиццерию, — категорически заявила синьора Августина. — Я вызову своего крестника, он сержант полиции и он защитит меня от любых посягательств, мерзавцев… — слезливым голосом заверила она своих друзей.
— Не сомневаюсь, не сомневаюсь, но отойдем в сторону. Мне кажется, что нас слушают, — взял под руку женщину Дон.
И они группкой начали выбираться из толпы.
— Что же касается тебя, доченька, то как я понимаю… — начала синьора Августина.
— Вы всё правильно понимаете, синьора… — сжал ей руку Дон, так как заметил, что красивая девушка следует тоже за ними. Теперь он вспомнил, что эта девушка всё время находилась с ними рядом. И он мысленно выругал себя за допущенный промах.
— В сторонку, в сторонку и только тогда продолжим наш разговор, — тоном не терпящим возражений заявил Дон.
Они выбрались из толпы и стали обсуждать как им быть дальше. И Дон вновь увидел движущуюся к ним назойливую девушку — Джину. И он повел своих спутниц по Виа Де Амиро.
Джине ничего другого не оставалось, как отойти в сторону, а затем следовать за ними, держась тени от домов. Она поняла, что обнаружена со своим интересом к ним. Но ей очень хотелось выяснить возвратится ли синьора Августина в пиццерию, куда последует Карина с Доном, и с Деллой. Она еще не знала кто такой Гарри Дон кто такая Делла. И почему это она прилетела в Милан. Но это Джине было ясно, чтобы предупредить своих друзей, что дело Райского не закончено и что за ними будет продолжена охота.
Но Дон всё же заметил, что красивая девушка ведет за ними слежку. Он неожиданно остановил такси и без лишних слов затолкал в автомобиль своих дам. Приказал водителю сворачивать в ближайших переулок и дальше ехать куда он укажет.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Фальшивомонетчики - Анатолий Вилинович», после закрытия браузера.