Читать книгу "Как две капли воды - Даниэла Стил"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Доброе утро, Спящая Красавица, – приветствовалон сонную жену. – Ты еще в халате?
Вчера она слишком много выпила, и спиртное сильно на нееподействовало.
– Хорошо спала?
– Очень, – кивнула она, наливая себе кофе, ивынула из сумочки папиросу.
Чарлз удивленно уставился на нее поверх газеты.
– Ты всегда начинаешь день с этого?
Правда, его скорее позабавило, чем возмутило поведение жены.Истинная отступница, отвергающая традиции и приличия!
– Если удается, – улыбнулась она. – Тебя этошокирует?
– Нет, если не будешь пускать дым мне в физиономию,особенно перед первой чашкой кофе. Не могу сказать, что мне нравится запах, ноготов смириться.
– Прекрасно! – довольно заключила жена, радуясь,что первое препятствие преодолено. Теперь вперед, к следующему.
Заглянув через плечо мужа в газету, она стала комментироватьвосстание в Италии и голодовку, объявленную Мэри Ричардсон в английской тюрьме.В заметке говорилось, что ее пришлось перевести на принудительное кормление.
– Тебя в самом деле интересуют подобные вещи? –удивился Чарлз, заинтригованный устремлениями жены. Будет о чем поговорить,когда они останутся наедине.
– Я за свободу женщин, – честно сообщилажена, – и готова на все, лишь бы ее добиться. И не только женщин, но ивсех угнетенных. Я верю в то, что у женщин должны быть равные права смужчинами.
Она смело встретила его взгляд, и Чарлз снова поразился тойнеосознанной чувственности, которую излучала Виктория.
– В таком случае зачем выходить замуж? –осведомился он, забавляясь течением, которое приняла их беседа.
– Потому что это тоже путь к свободе. Я буду гораздонезависимее, живя с тобой, чем в отцовском доме.
– Откуда тебе знать? – рассмеялся он.
– Потому что я уже взрослая. До вчерашнего вечера яоставалась ребенком и должна была во всем угождать папе.
– А теперь придется делать все, что я хочу, –грозно объявил он, и Виктория поспешно взглянула на мужа, боясь найти в егоглазах подтверждение своим страхам. – Нет, Виктория, я не чудовище, –тут же разубедил ее Чарлз. – Можешь поступать как угодно при условии, чтоне доведешь дело до публичного скандала и не опозоришь меня на людях. Я быпредпочитал также, чтобы ты постаралась избегать ареста. Все остальное – твоедело. Посещай митинги, собрания, проводи время с другими женщинами в разговорахо полной испорченности мужчин – даю тебе на это свое разрешение.
Виктория облегченно вздохнула. Отец был прав. Чарлз крайнеснисходителен и добр. И кажется, ничего такого от нее не хочет.
– Спасибо, – тихо поблагодарила она, сразустановясь похожей на маленькую испуганную девочку.
– А теперь тебе следует одеться, иначе мы опоздаем накорабль.
Чарлз посмотрел на часы. Уже десять, а им нужно быть на«Аквитании» в половине двенадцатого.
– Хочешь позавтракать? – вежливо спросил он,словно говорил с хорошим знакомым. Чарлз и в самом деле вел себя безупречноучтиво и ничем не напугал и не расстроил жену.
– Я не голодна, – пробормотала она, гадая, чтопроизошло бы в постели, если бы она не заснула. Как странно, что она, сама тогоне сознавая, провела с ним ночь! Она еще не воспринимает его как мужа. Крометого, между ними нет ничего, даже отдаленно похожего на то, что она испытывалас Тоби. Но хотя Виктория сознавала, что от нее ожидается, все же представить немогла, как это произойдет. И со страхом ждала наступления очередной ночи.Правда, пока Чарлз ведет себя как истинный джентльмен и ничем не потревожилжену.
Виктория ушла одеваться и час спустя вошла в гостиную вкрасном платье с таким же жакетом, выбранным Оливией. В безупречно модномтуалете она производила ошеломляющее впечатление. Но настроение оставляложелать лучшего. Странно чувствовать себя одинокой, без своей копии, всегданаходившейся рядом. Пусть Чарлз милый, хороший человек, все равно ей не посебе.
Муж заботливо проводил ее к машине и усадил. Багаж заранеебыл отправлен на корабль.
Когда они наконец добрались до пирса, у которого былопришвартовано судно, их встретили музыка и летающие в воздухе разноцветныекружочки конфетти. Элегантно одетые люди поднимались по сходням. Тут были ипассажиры, и провожающие. Вокруг стояла огромная толпа, и щеки Виктории загорелисьот возбуждения. Она жалела лишь о том, что Оливия не видит всего этого. Чарлззаметил, что глаза ее на мгновение снова стали грустными, и понял, о чем думаетжена.
– Может, в следующий раз она поедет с нами, –пообещал он, и Виктория улыбнулась, благодарная за такое великодушие.
Их каюта на средней палубе оказалась большой, красивой и,как ни странно, солнечной. Она располагалась около роскошного салона,удивительно походившего на старый английский сад. Они прогулялись по кораблю, иВиктория была поражена элегантностью и роскошью, а также ослепительнымитуалетами других пассажирок. Она словно очутилась на страницах одного из модныхжурналов Оливии. Хорошо, что сестра заставила ее взять весь обширный гардероб!
– О, как здесь весело! – по-детски захлопала она владоши, и Чарлз невольно обнял жену за плечи. Он и раньше бывал на кораблях илегко переносил плавание, но после трагедии с женой не хотел и близко к нимподходить. Только Виктория сумела уговорить мужа изменить решение.
Они побродили у плавательного бассейна, а потом поднялись наглавную палубу, чтобы не пропустить отплытие. Музыка стала почти оглушительной,корабельные рожки пронзительно загудели, и огромное судно медленно отошло отпричала. Провожающие махали руками, кричали. Виктория сняла шляпу, и ее волосымгновенно покрылись кружочками конфетти. Это было обратное путешествие«Аквитании» в родной порт после ее первого рейса в Нью-Йорк, и Чарлз надеялся,что судно окажется удачливее своего собрата «Титаника». Конструкция его былаусовершенствована, на борту находилось достаточное количество спасательныхшлюпок, но тем не менее Чарлз настороженно хмурился, когда они вернулись вкаюту. Из головы не шла Сьюзен.
– Какая она была? – дерзко спросила Виктория,вновь закуривая. Но Чарлз не рассердился. Он хотел, чтобы жена поскорее к немупривыкла.
– Я был бы несправедлив, если бы объявил Сьюзенидеальной женщиной. Но она была самой судьбой предназначена для меня, и ягорячо ее любил. И никак не мог свыкнуться с ее смертью. Возможно, теперь,когда мы поженились, все изменится, – с надеждой выдохнул Чарлз, словно небыл уверен, что излечился от долгой болезни.
– С вашей стороны это был смелый поступок, – тихозаметила Виктория. – Вы ведь совсем меня не знали.
– Ошибаетесь. Кроме того, нам обоим требовалась помощьв беде.
– Странная причина для брака, не так ли? –вздохнула Виктория, неожиданно захотевшая, чтобы все было по-иному.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Как две капли воды - Даниэла Стил», после закрытия браузера.