Читать книгу "Волны времени - Фёдор Быханов"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Умолкнув, но продолжая счастливо улыбаться, он убрал в карман пиджака свой миниатюрный пистолет:
— Или Вы, губернатор, всерьез решили, что я намерен, имеющимися уликами, топить Вас?
Мистер Грубер сделал большие глаза:
— Вас, перспективного, независимого кандидата, имеющего все шансы стать во главе государства?
Теперь тень призрачной надежды робко мелькнула в только что тоскливом взгляде губернатора:
— А разве, это не так?
Его собеседник снова залился довольным смехом.
Только оборвал его тот час, оставшись с каменным лицом, с которым и констатировал реальность:
— Да, уничтожить Вас как преступника, я могу в два счета!
Мистер Кроуфорд сглотнул слюну, собираясь молить о пощаде, но этого не понадобилось.
— Могу стереть в порошок, в придорожную пыль, но кому это конкретно принесет пользу? — продолжал Шелтон Грубер. — Действительно, погибла Ваша несчастная сестра-калека, зато своей смертью она спасла жизнь великому и сейчас, а уж тем более в ближайшем будущем, государственному деятелю.
Губернатор Джон Кроуфорд, только что перенесший самый настоящий шок от неожиданного разоблачения, теперь начал приходить в себя, жадно ловя каждое услышанное слово.
И все же он никак не мог понять:
— Всерьез ли говорит с ним его недавний обличитель, или продолжает издеваться над жертвой, перед тем как произвести арест подозреваемого в тяжких преступлениях?
Ведь так, как это сделал он, никто бы, наверное, не сумел прижать своего соперника к стенке.
Только сомнениям и испугу подошел конец, вместе с переменой настроения у столичного визитера.
— Значит так, все основные детали мы обсудили, — не стал больше томить своего морально подавленного собеседника, Шелтон Грубер. — Теперь отбросим словеса и поговорим о главном.
Его предложение буквально окрылило, недавно еще совсем сломленного духом, губернатора Кривпорта.
Тем более что, рисуя перед ним радужную перспективу, Шелтон Грубер пообещал ему хранить все в строжайшей тайне.
Но при этом шеф ФЦБ просил о совсем немногом. Ну, буквально, о сущем пустяке:
— Числить его самого в самых близких и верных друзьях будущего президента.
На что получил радушное согласие.
Когда все стороны предполагаемого тесного сотрудничества были уже обговорены до мелочей, губернатор Джон Кроуфорд не мог не напомнить своему новому партнёру и о своих собственных интересах. На которые не самым лучшим образом влияло реальное земное существование не его разоблачителя — мистера Бредли.
— Он не оставит меня в покое! — пожаловался Джон Антони Кроуфорд. — Всё равно даст ход своим обличительным сведениям!
— Отнюдь, отнюдь! — разуверил его в горьких сомнениях важный столичный гость. — Не сомневайтесь в том, что совсем скоро некому будет за вами следить и шпионить.
И вот с ним теперь покончено!
Только, еще при той, памятной встрече с Шелтоном Грубером, оставалось не менее слабое звено в защите будущего президента.
— Оно и до сих пор заключается непосредственно в деятельности транснациональной корпорации «Грузовые перевозки Грасса», — так и точит душу губернатора последний червячок страха. — Ведь и он, да и все ближайшее окружение дона Луиса в курсе, совместно совершенного с губернатором преступления.
Готов поклясться Джон Антони на Библии:
— Никто не может поручиться, что мистер Грасс не воспользуется, рано или поздно своим влиянием на нынешнего губернатора, а там и на президента страны Джона Кроуфорда?
Такое опасение следовало подтвердить фактами и мотивировкой. Что губернатор и предпринял при памятном визите к нему столичного гостя, всеми силами старавшегося не оставлять никаких, даже мельчайших, следов своего личного пребывания в Кривпорту.
— Конечно, боясь умереть, я пошел на страшный риск, доверившись мафии, — сказал он Шелтону Груберу. — Теперь вижу, что полностью попал в зависимость от ничтожного латиноамериканского выродка, такого, как этот несносный человек, называющий себя доном Луисом.
Обычно такой галантный и во всех обстоятельствах вежливый, губернатор мистер Кроуфорд вдруг не удержался и от более крепкого словечка из своего настоящего лексикона:
— Этого жирного ублюдка.
Он был понят так, как ему хотелось.
— Не волнуйтесь понапрасну, — фамильярно обнял его тогда за плечи собеседник. — Это я тоже беру на себя.
И многозначительно пообещал:
— Все пройдет без сучка и задоринки…
Как оказалось, мистер Шелтон Грубер умеет держать свое слово.
Только что, на страшном пепелище, губернатор мог во всех подробностях лицезреть результаты первого шага к осуществлению обещанного:
— Мистер Бредли действительно, навсегда выпал из рядов противоборствующей стороны. Да еще как! Полностью прекратил свое земное существование и, значит и не сможет больше стоять поперек прямой дороги в Белый Дом.
Оставался второй персонаж их разговора, тоже приговорённый собеседниками прямо в заштатном отеле к подобной расправе.
— Вот бы еще заткнуть пасть этим мерзавцам, дону Луису и доктору Лериху, — мечтательно подумал Кроуфорд.
Однако то легкое подобие улыбки, едва появившись на его обрюзглом лице, сразу же погасло, когда губернатор знал, что обоих его главных врагов нет в городе.
— И где их искать? — никто не ведает.
Но в том Кроуфорд явно ошибался.
…Получив от своих людей полный отчет о проведении ими боевой акции в отношении обреченного на смерть мистера Бредли, Шелтон Грубер решил и финальный аккорд поставить с тем же блеском.
— Главное, будущий президент, а ныне самый популярный независимый кандидат на этот пост, во всем теперь подчиняется мне, — потирал от удовольствия руки шеф, становящейся первой, спецслужбы страны. — И других официальных особ, лично, как и он, причастных к тайнам его персоны я тоже сумею заставить замолчать навсегда…
Захватив с собой все материалы, касающиеся, заброшенного на одном из Бермудских островов тайного ядерного исследовательского центра, он отправился на, уже назначенное, чрезвычайное совещание Комитета Начальников Штабов Вооруженных Сил.
Его выступление перед генералами и адмиралами изобиловало подлинно сенсационными материалами.
Особенно когда с трибуны раздались откровения, касавшиеся сокровенных государственных тайн, десятилетиями не разглашавшихся даже в кругу имевших доступ к самым важным секретам:
— Кое-кто из присутствовавших, разумеется, может и не знать, — начал он с экскурса в новейшую мировую историю свой сенсационный доклад. — Что там, на этом безымянном острове Бермудского архипелага, мы когда-то вели глубокие исследовательские работы по созданию термоядерного реактора!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Волны времени - Фёдор Быханов», после закрытия браузера.