Читать книгу "Авантюра леди Олстон - Элизабет Бикон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Думаете, мне ваше внимание не по карману? – осведомился капитан. Голос его звучал удивленно.
Оставалось радоваться, что разум его затуманивал бренди, иначе Дарк сразу бы раскусил обман и понял, что перед ним благовоспитанная дама из общества, а не какая-нибудь продажная женщина. В любом случае пусть этот мужлан думает о ней что угодно. Но он ни в коем случае не должен узнать, что на самом деле Луиза – не любовница, а сестра хозяина! Узнав, кто она, Дарк вполне может передать ее с рук на руки опекунам. Так что версия с продажной женщиной Луизу вполне устраивала. Главное, чтобы капитан не выгнал ее обратно на улицу.
– Боюсь, что так, – ответила она, высоко вскинув подбородок. Пусть Хью думает, что не может себе позволить взять на содержание такую, как она. Впрочем, скорее всего, куртизанки ему действительно не по карману – все заработки уходят на алкоголь.
– Но как мужчина может быть уверен, что цена соответствует качеству оказываемых услуг, если не убедится в этом на собственном опыте? – игриво поинтересовался Хью. – Ох, сдается мне, вы всучиваете бедолагам кота в мешке.
Боже! – подумала Луиза. Похоже, этот тип принял ее не просто за куртизанку, а за проститутку, торгующую телом за еду, кров и наряды. К счастью, Луиза обладала достаточным чувством юмора, чтобы увидеть в ситуации забавную сторону. Подумать только – принять респектабельную мисс Олстон, девушку из хорошей семьи, за женщину легкого поведения! Конечно, воспитание у Луизы хромало, но не до такой же степени! Пожалуй, тетушка Пруденс права, и настоящая леди из Луизы так и не получится, несмотря на знатное происхождение. Впрочем, Луиза даже на свет появилась не в элегантном особняке, а в убогом пансионе, со всех сторон окруженном воровскими и игорными притонами Сент-Джайлз.
Трудно сказать, как сложилась бы ее жизнь, родись Луиза в родовом гнезде Олстонов – Вичвуд-Корт, огромной роскошной усадьбе времен Тюдоров, располагающейся в графстве Дербишир. Конечно, Луизу туда ни разу не звали, и, учитывая обстоятельства, на приглашение в ближайшее время рассчитывать не приходилось. Более удачливые Олстоны слишком горды, чтобы проводить время в компании родственников, которые провели детство на лондонских улицах. Не говоря уже об отсутствии состояния, из-за чего Кит вынужден был – подумать только! – сам зарабатывать себе на жизнь. Впрочем, Луизе жизнь, полная ограничений и скучных приличий, тоже не слишком нравилась. От этой мысли она сразу приободрилась и смело встретила взгляд этого нахального, циничного мужлана Хью Дарка, надеясь, что тот отведет глаза.
– Покупателя никто не заставляет брать товар. Это его решение, – смело выпалила Луиза, как будто ей приходилось вести подобные беседы каждый день. Впрочем, если бы не Кит и Бен, этим бы дело, скорее всего, и закончилось. – Кроме того, недостатка в предложениях не испытываю, поэтому могу выбирать только тех, кто понравится.
– Рыбка, которую легко поймать, не всегда самая вкусная.
– Ничего страшного. Можно бросить ее обратно в воду. Пусть поплавает, повзрослеет, наберется опыта… А потом, когда станет достойным уловом, почему бы не закинуть удочку снова?
– Рыбка может и сорваться с крючка. Я, например, не попадусь в сети даже к самой коварной обольстительнице, не говоря уже о наивной любительнице вроде вас, мисс… черт возьми, как ваша фамилия?
– Мисс Чертвозьми? Чудесно! Надо взять такой псевдоним.
– Ладно, не хотите представляться – не надо. Сам что-нибудь придумаю. Надо же к вам как-то обращаться.
– Меня зовут… – Луиза запнулась, подбирая что-нибудь покрасивее и поэкзотичнее. Как может назваться молодая куртизанка, чтобы завлечь в свои сети охочего до развлечений джентльмена с карманами, полными золота? Именно такие мужчины должны ее интересовать, а вовсе не обнищавшие морские капитаны. – Элоиза Ла-Рошель, – наконец выпалила она первое, что пришло на ум. Как ни странно, вымышленное имя оказалось удачным.
Луизе нравилось представлять себя совсем другой женщиной, не похожей на ту, которой она являлась. Что ж, Чарльтона Хоберри она бы точно отправила восвояси. А Хью Дарка?.. Смелая, решительная Элоиза Ла-Рошель, пожалуй, позволила бы ему остаться ненадолго, потому что Хью забавляет и интригует ее. Пустив в ход свои чары, она сумела бы вытянуть из него парочку темных секретов, которые он, без сомнения, прячет за насмешливым взглядом серо-голубых глаз. И тогда даже этот прожженный циник окажется у ее ног. А потом пусть уходит вместе со своим мрачным обаянием… Пускай чарует добропорядочных вдовых герцогинь своим опасным пиратским шармом. Бедняжкам останется только жалеть, что они не так молоды, смелы, сногсшибательно красивы и невероятно соблазнительны, как скандально известная Элоиза Ла-Рошель. Конечно, дамы из высшего общества будут делать вид, будто ни разу о ней не слышали, но ее слава будет так велика, что докатится даже до них.
Впрочем, нет – передумала Луиза. Хью просто не сможет уйти. Начнет требовать, потом умолять и, наконец, будет готов на все, лишь бы остаться с ней. После Элоизы Ла-Рошель все остальные женщины будут казаться ему скучными и пресными. А она либо смилостивится над беднягой, либо выставит за дверь – смотря как будет себя вести.
А Хью между тем отнюдь не казался очарованным ни ее эффектным именем, ни красотой и обаянием. Пожалуй, этому типу и без прекрасных куртизанок неплохо живется. Должно быть, кроме алкоголя, ему для счастья ничего не нужно.
– А нельзя ли полюбезнее? – недовольно произнесла она, стараясь выкинуть из головы неуместные фантазии о том, как Хью, изнывающий от жгучей страсти, падает к ее ногам. Вместо этого Луиза принялась осматривать спартанскую обстановку кухни. Не найдется ли здесь что-нибудь поесть?
– Чувствуйте себя как дома, – невпопад пробормотал Хью.
– Разумеется. А вы пока разведите огонь, – распорядилась Луиза. К сожалению, единственными съестными припасами, которые ей удалось заметить, оказались кусок черствого, потрескавшегося сыра и лук. Рядом лежала парадная шпага морского офицера, смотревшаяся на этой обшарпанной кухне совершенно не к месту.
– Когда проголодаюсь, отправляю слугу чего-нибудь купить, – прокомментировал Хью таким тоном, будто это все объясняло. Впрочем, так, пожалуй, и было – только двое мужчин в доме!
– У вас здесь так пусто, что даже язвить не о чем, – скорчила недовольную гримасу Луиза и, отважно взявшись за кусок сыра, принялась есть. Так она скоро и до лука докатится. Но куда же делись другие слуги? – А где миссис Калхоун и Мидж? – спросила Луиза.
– Экономка Кита сбежала почти сразу после того, как он уплыл. Да и Мидж одну здесь не оставила. Говорит, живем как свиньи. У вас с ней много общего.
– Решение, конечно, правильное, но куда они отправились? – спросила Луиза.
Хью не ответил. Обиженно нахмурившись, она принялась нетерпеливо постукивать ногой, но скоро поняла, что никакой реакции от Хью не дождется. Должно быть, экономка вместе с дочерью отправились к Брендону и Марии в Кент и обратно приедут, только когда вернется хозяин.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Авантюра леди Олстон - Элизабет Бикон», после закрытия браузера.