Читать книгу "Возвращение в лагерь призраков - Роберт Лоуренс Стайн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сейчас вернемся, — сказал Ноа и тоже встал. — Мы тебе еще соку принесем.
— И зефира, — добавил Джейсон. — Я его для тебя поджарю. Ты как любишь? Темный и хрустящий, или теплый и липкий?
— Э… хрустящий, — ответил я.
— Он поджарит тебе зефир? — изумленно спросил Ари и отвел меня в сторонку. — Слушай, Дастин. Я ж не думал, что так выйдет. Я хочу поменяться обратно. — Он почесал щеку.
— Можно чуточку позже?
Он покачал головой.
— Так нечестно. Моя халупа — полный отстой. Там дырка в крыше. Пол прогнил, воняет. Матрасы блохами кишат. — Он поскреб голову.
Фу. Блохи. Я отступил от него на шаг.
— Я знаю, что это нечестно. Мы поменяемся обратно. Через несколько дней. Так прикольно быть тобой. Ну пожалуйста! — взмолился я. — Ну еще несколько дней!
— У тебя совесть есть? — спросил Ари, нагибаясь, чтобы почесать лодыжку. — Кажется, у моих блох свои блохи имеются.
— Пожалуйста. Еще несколько дней, — не сдавался я.
Ари тяжело вздохнул.
— Ладно. Но только несколько дней.
Он бросил взгляд на столик, возле которого стояли Бен, Ноа и Джейсон, наполняя мою тарелку.
— Это меня должны были так обхаживать, а не тебя, — проворчал он.
Я бросил взгляд на ребят:
— За что тебе такая честь?
Ари пожал плечами:
— Без понятия.
— Эй, Дастин! — окликнул Ари один из его соседей по домику. — Я готов!
— Это Мелвин, — простонал Ари. — Мне пора. Он хочет показать мне свою коллекцию шнурков от ботинок.
И поплелся прочь, скребя затылок.
Я сел на землю, ожидая возвращения ребят.
И обратил внимание на какого-то незнакомого паренька. Он сидел в нескольких футах от меня, пригоршнями запихивая в рот картошку-фри.
На его тарелку приземлились две пчелы.
Он уставился на них.
Его лицо расплылось в ленивой улыбке.
Затем он одним молниеносным движением стряхнул пчел к себе в ладонь и слегка сжал пальцы.
Он поднес руку к уху. Послушал грозное гудение пойманных пчел.
Потом поднес руку к губам.
Закинул пчел себе в рот…
И проглотил.
Да полно, вправду ли я это видел? Я отчаянно заморгал. Неужели этот малый только что действительно проглотил парочку пчел?
Я помотал головой.
«Нет. Он не глотал пчел, — убеждал я себя. — Никто не глотает пчел. Это, наверное, был хот-дог. Два маленьких кусочка хот-дога».
— Ну-ка, лунатики, встаньте в круг! — Дядя Лу встал перед костром. — Знаете, как в народе говорят: делу — время, потехе — час! Так что будем начинать.
«Начинать что?» — подумал я.
Я сел перед костром и уставился в огонь. Смотрел, как желто-оранжевые языки пламени лижут воздух. Вслушивался в потрескивание горящего хвороста.
Я с наслаждением вдохнул пряный запах костра.
«Пожалуй, летний лагерь — не такое уж плохое место, — подумал я. — По крайней мере, пока я числюсь Ари».
— Итак! Пришел час нашего традиционного «полнолунного» приветствия! — объявил дядя Лу.
Он подтянул шорты, сползавшие с огромного брюха. Потом поднес ко рту свисток и оглушительно засвистел.
Ребята дружно встали. Они запрокинули голову и хором завыли на луну. А потом закричали:
— Старые Лунатики! Полные Лунатики! НОВЫМ ЛУНАТИКАМ — НАШ ПЛАМЕННЫЙ ПРИВЕТ!
После чего снова завыли.
Ари сел позади меня.
— Какой гостеприимный лагерь, — прошептал он мне на ухо, подавшись вперед. — Я-то думал, на новичков будут смотреть, как на дерьмо.
— И особое приветствие — для АРИ ДЭВИСА! — проревел дядя Лу, вскинув кулаки в воздух.
Что?!
— А-ри! А-ри! А-ри! А-ри! — скандировал весь лагерь.
Мои щеки залились краской.
— А-ри! А-ри! А-ри! А-ри! — выкрикивали все, притопывая и то и дело разрывая ночь пронзительным воем.
— Апачи рулят! — заорал Ноа.
Они что, все с ума посходили?
— А должны бы приветствовать меня, — снова нагнулся вперед Ари. И добавил с горечью: — Так нечестно.
— Скоро обратно поменяемся, — пообещал я.
Высокий худощавый вожатый принес скамейку. У него была короткая стрижка и широкая щель между двумя передними зубами. Он поставил скамейку возле дяди Лу.
— Нэйт, одному из нас точно нужно хорошенько похудеть! — пошутил дядя Лу. Затем он тяжело опустился на скамейку.
— Кажется, дядя Лу хочет рассказать нам историю, — сказал Бен.
Ребята притихли.
— А что за история? — спросил я.
Но ответа я не дождался. Именно в этот момент из леса донесся громкий шорох.
Я повернулся и посмотрел на темные деревья, стеной окружавшие поляну.
Там кто-то был.
Я увидел пару горящих красных глаз. Звериные глаза светились среди деревьев.
А потом промелькнула вспышка. Еще одна пара горящих глаз. Затем — еще одна вспышка.
Дюжины красных, пылающих глаз. Они мерцали в лесу. И смотрели, смотрели прямо на нас.
Холодок пробежал у меня по спине, когда я, в свою очередь, смотрел на эти мерцающие во мраке леса жутковатые огоньки.
«Кто затаился там, за деревьями?» — со страхом думал я.
Кем бы они ни были, но я знал, что они окружили нас со всех сторон!
— Это легенда о Похитителе, — начал свой рассказ дядя Лу.
Повисло гробовое молчание.
Костер потрескивал за спиной управляющего.
Он говорил, понизив голос. Но я, тем не менее, прекрасно его слышал.
Ребята сидели не шевелясь. Они подались вперед. Внимали каждому слову.
То и дело я поглядывал в сторону леса. На зловещие глаза, мерцавшие среди деревьев.
Я хотел спросить о них у кого-нибудь из товарищей. Спросить, не знают ли они, кто скрывается в лесу. Но Ноа, Бен и Джейсон тоже склонились вперед, слушая дядю Лу.
Я отвернулся от сверкающих красных глаз.
Я пытался забыть о том, что они по-прежнему неотрывно следят за нами.
— Когда над лесом поднимается полная луна, — произнес дядя Лу, еще больше понизив голос, — ОНО выходит на охоту.
— Кто выходит на охоту? — шепнул я Ноа. — Я что-то пропустил?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Возвращение в лагерь призраков - Роберт Лоуренс Стайн», после закрытия браузера.