Читать книгу "Небо в алмазах - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Покидать Лондон ей не хотелось лишь по одной причине.
Вечером накануне отъезда она встала на колени у окна своей спальни. Из окна, выходящего в тихий сад, Сильвия глядела на ночное небо. Над деревьями ярко светился Арктур-Следопыт.
Увидев его, девушка вздохнула.
Уединившись в деревенской глуши, вдали от шумных приемов и балов, без которых немыслима жизнь в Лондоне, она уже никогда снова не встретит загадочного джентльмена, любителя звезд.
– Нет-нет! Самый большой кладите вниз!
Герцогиня громогласно давала указания грузчикам.
Кучер тем временем насвистывал себе что-то на козлах, как будто не замечая, как грузчики с трудом ворочают огромные дорожные сундуки. Остальная часть багажа, шляпные коробки и чемоданы из телячьей кожи, должна была прибыть позже.
Герцог помог жене и дочери забраться в карету, все сели на пыльные кожаные сиденья, и кучер тронул лошадей.
Когда карета выехала из города, Сильвия открыла окно и восторженно вскрикнула от открывшегося вида. Весна вступила в свои права. На деревьях лопались почки, на полях резвились овечки, воздух был напоен ароматом весенних цветов. Замок Белэм находился довольно далеко от Нориджа, и прошло почти три часа, прежде чем карета остановилась перед коваными воротами. Кучер свистнул, и из сторожки выбежал привратник.
– По крайней мере у нас еще есть привратник, – горько заметила герцогиня.
Ворота со скрипом открылись. Привратник коснулся шляпы, когда карета проехала мимо него.
На подъездной аллее тут и там виднелись ямы и ухабы, многие деревья заросли мхом, давно не стриженая трава вымахала до колена. Кучеру пришлось остановить карету, когда на дорогу неторопливо вышли три овцы.
– Чьи это овцы? – крикнул герцог кучеру.
– Ваши, ваша светлость, – послышался ответ. – Забор вокруг ихнего пастбища прохудился, вот они и шастают, куда захотят.
– Гм, – прогудел герцог, откидываясь на спинку сиденья.
Наконец карета проехала аллею и остановилась перед замком.
– Господи боже! – воскликнула герцогиня.
Прямоугольный каменный замок выглядел совершенно запущенным. Плющ, расползшийся по стенам, полностью скрыл несколько окон. Перила раскрошились, а парадная лестница растрескалась. Один из каменных львов, стоявших по бокам от ступенек, лишился головы.
Герцог поцокал языком и пробормотал себе под нос:
– Не думал, что все так плохо.
Сильвия ничего не сказала. Несмотря на невзрачный вид, замок по-прежнему казался ей самым романтическим местом в мире.
Парадная дверь, скрипнув, отворилась, и на порог вышла фигура, с виду такая же потрескавшаяся и запущенная, как сам замок.
– Да это же старина Томпкинс! – воскликнул герцог.
– Я и есть, ваша светлость. Добро пожаловать домой. Это с вами младшая госпожа? Эти золотые кудри я узнаю где угодно.
Герцог был ужасно рад встрече со старым слугой. Сильвия тоже обрадовалась. Она помнила Томпкинса, который когда-то носил ее на плечах по длинным коридорам.
– Вы, вероятно, захотите узнать, что кухарка тоже осталась. Она, когда узнала о вашем приезде, напекла столько пирогов и наготовила столько ветчины, что можно армию накормить.
Герцог довольно потер руки:
– Замечательно. Поужинаю с удовольствием.
– Сколько слуг в замке? – властно осведомилась герцогиня.
Прежде чем ответить, Томпкинс посмотрел на герцога:
– Не много, ваша светлость. Я, кухарка, кучер, конюх, судомойка и три горничных.
Когда-то замок Белэм обслуживало пятьдесят слуг.
– Но мне нужна камеристка! – воскликнула герцогиня.
– У нас есть время, чтобы решить этот вопрос, – поспешил заверить ее герцог. – А пока что тебе может помогать одна из горничных. Но давайте посмотрим, как наш старый замок сохранился внутри.
Герцогиня с каменным лицом последовала за мужем по лестнице.
* * *
Сильвия распахнула окно, и воздух в комнате тут же наполнился запахом вечернего сада. Повернувшись, она удовлетворенно осмотрелась. Ковер во многих местах прохудился, но этого она не замечала. Полог над кроватью побила моль, но и этого она не замечала. Трюмо треснуло, но этого она тоже не замечала. В этой комнате девушка спала еще ребенком, и все здесь было наполнено воспоминаниями. Сохранилось даже кресло, в которое садилась ее мама, когда приходила почитать дочери на ночь. Над камином висел портрет любимой мамы в голубом атласном платье.
Внизу ударили в гонг, и Сильвия, набросив на плечи вышитый китайский платок, поспешила на ужин. На лестнице она прошла мимо портрета роялиста Джеймса, герцога Белэма. В шляпе с плюмажем он выглядел очень импозантно.
Когда девушка вошла в столовую, герцогиня жаловалась на замок.
– Здесь все нужно ремонтировать! У меня в комнате на стенах плесень растет!
Отец устало улыбнулся Сильвии. Они с герцогиней сидели на противоположных концах длинного дубового стола.
Томпкинс выдвинул для молодой леди стул прямо посередине.
– Здесь все так мрачно, – продолжала негодовать ее светлость. – Как, спрашивается, мне приглашать сюда гостей? Как устраивать приемы?
– Сюда мы приехали отчасти и для того, чтобы отказаться от подобного рода расходов, – мягко напомнил ей герцог, наблюдая за тем, как Томпкинс накладывает куски розовой блестящей ветчины ему на тарелку.
– Ты сошел с ума! – заявила герцогиня. – Как нам найти мужа Сильвии, если ни с кем не встречаться? Даже какой-нибудь сельский сквайр лучше, чем ничего. Нет, нужно немедленно начинать ремонт. Завтра же выпишу из Лондона новые занавески.
– Дорогая моя, но у нас нет на это денег, – тихо промолвил герцог, жалея, что об этом приходится говорить при Томпкинсе.
Герцогиня, нахмурившись, посмотрела на него с другого конца стола:
– Что ты сказал, дорогой?
Герцог сдался:
– Я сказал: у нас нет денег.
– Нет денег, чтобы купить хотя бы новые занавески? Нет денег, чтобы сделать ремонт в комнатах? Тогда я просто умру!
– Не умрешь, если нас будут кормить такой ветчиной, – проворчал герцог, беря нож и вилку.
– Что толку от ветчины, если у тебя незамужняя дочь! – вскричала герцогиня.
Сильвия перехватила взгляд Томпкинса, который закашлялся в белую перчатку, и сама едва удержалась, чтобы не прыснуть.
– А как же первый бал для Сильвии? – продолжила ее светлость. – Как нам его, по-твоему, устраивать?
Герцог беспокойно поерзал на стуле:
– Мне сначала нужно разобраться с несколькими счетами, дорогая.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Небо в алмазах - Барбара Картленд», после закрытия браузера.