Читать книгу "Зов крови - Лесли Мэримонт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Решение нагрянуть к миссис Кертис без предварительного звонка было немногим лучше спонтанного визита к отцу Петл. Чисто импульсивное решение.
— Вы не могли бы подождать несколько минут? — спросила Хилда таксиста, расплатившись с ним. — Мне только сейчас пришло в голову, что той леди, к которой я приехала, может не оказаться дома.
— Конечно, мэм.
Таксист не только помог вытащить с заднего сиденья коляску, но и учтиво распахнул перед Хилдой створку ворот.
Хилда поблагодарила его улыбкой и покатила коляску с Петл по мощеной дорожке. Она слишком нервничала, чтобы восхищаться цветущими розами, украшавшими двор. Одно дело вести борьбу с отцом Петл — Хилда с самого начала предполагала, что поединок будет трудным, — но с его матерью следовало вести себя иначе. Хилда пыталась убедить себя, что миссис Кертис не встретит ее в штыки, однако на самом деле могла только надеяться на это.
О, как она надеялась! Хилда отчаянно желала, чтобы у Петл была бабушка, которая любила бы ее и окружала заботой. И еще она хотела, чтобы миссис Кертис убедила сына признать дочь, оказать ей финансовую поддержку, — тогда Хилде не пришлось бы обращаться в суд.
Остановив коляску у каменных ступеней, Хилда с помощью специального приспособления зафиксировала колеса, быстро поднялась по ступеням и нажала на кнопку звонка.
В томительном ожидании прошла минута, казалось, что дома никого нет. Но вот дверь распахнулась, и Хилда увидела перед собой женщину лет шестидесяти в брючках цвета морской волны и в свободной цветастой блузке. Женщина была высокой, стройной, с симпатичным лицом и коротко подстриженными седыми волосами, но больше всего Хилде понравилась успокаивающая мягкость ее умных голубых глаз.
— Слушаю вас. — Женщина радушно улыбнулась.
— Вы миссис Кертис?
— Да, это я, дорогая. Чем могу помочь?
Обращение «дорогая» обезоружило Хилду. А также искреннее предложение помочь. В процессе постижения актерского мастерства Хилда изучала психологию и научилась довольно хорошо разбираться в людях, особенно в женщинах. Для начала можно было сказать, что миссис Кертис вовсе не высокомерная особа. Но самое главное заключалось в том, что она была доброй.
Почувствовав облегчение, Хилда улыбнулась, повернулась и крикнула таксисту:
— Все в порядке! Можете уезжать!
Повернувшись, Хилда обнаружила, что миссис Кертис разглядывает коляску, которая стояла таким образом, что было хорошо видно личико Петл.
— О, какой прекрасный ребенок! — умилилась миссис Кертис и сбежала по ступенькам, чтобы получше рассмотреть Петл. — Девочка, да? — спросила она, бросив через плечо взгляд на Хилду.
— Да.
— А можно, я ее подержу? Она ведь не спит.
— Да, пожалуйста.
Глядя, как миссис Кертис осторожно взяла из коляски внучку и принялась баюкать, Хилда почувствовала, как в груди разлилось приятное тепло. Хотя Хилда уже семь дней ухаживала за Петл, она не нашла лучшего способа успокаивать ребенка, чем баюкать его. Девочка никогда не плакала, когда ее качали, а просто смотрела на того, кто ее качает. При этом ее хорошенькое личико выражало полное блаженство.
— Как ее зовут? — спросила миссис Кертис.
— Петл.
— А вас, дорогая?
— Хилда. Хилда Уэр.
— Так что вы продаете, Хилда? — поинтересовалась миссис Кертис, улыбаясь Петл. — Если косметику, то очень жаль, но я не пользуюсь косметикой, за исключением разве что губной помады. Если вы продаете бытовую технику, то у меня имеется все, что нужно в хозяйстве. Мой сын не отличается большим воображением, поэтому всегда дарит мне бытовую технику. Он очень практичен, мой Бертолд, — с печальной улыбкой добавила миссис Кертис.
— На самом деле, миссис Кертис, я ничего не продаю. А приехала, чтобы как раз поговорить о вашем сыне Бертолде.
Внимательный взгляд голубых глаз миссис Кертис устремился на Хилду.
— О Бертолде? Правда? А в чем дело?
— И еще о Петл. — Хилда сделала паузу, готовя себя к негативной реакции, которая могла последовать на ее следующие слова. Оставалось только надеяться, что миссис Кертис действительно добрая женщина, какой кажется. — Она… она дочь Бертолда.
Хилду изумила гамма различных эмоций, стремительно промелькнувших на лице миссис Кертис. Шок уступил место мгновенной откровенной радости, которая в свою очередь сменилась глубокой тревогой. Миссис Кертис медленно поднялась по ступенькам и остановилась рядом с Хилдой.
— А Бертолд знает? — озабоченно спросила она.
— Я пыталась сказать ему, но совершила глупую ошибку, и он приказал охране выгнать меня.
Озабоченность на лице миссис Кертис сменилась вспышкой гнева.
— Что?!
— Это моя вина, миссис Кертис, — торопливо пояснила Хилда. — Теперь я это понимаю. Когда я сказала ему, что Петл его дочь, то забыла добавить, что я не ее мать. Думаю, ваш сын с первого же взгляда понял, что не знает меня, и принял меня за шантажистку.
Теперь гнев миссис Кертис уступил место изумлению.
— Но если не вы ее мать… то кто тогда мать малютки? Ваша сестра?
— Нет. Моя лучшая подруга. — Хилда почувствовала, как к горлу подступил комок, так бывало всегда, когда она вспоминала о смерти Флоры. — Флора год проработала в «Кертис лтд.», с февраля по конец июня она была секретаршей Бертолда. Петл родилась в этом году, двадцать пятого марта. Две недели назад Флору сбил автобус, ее сильно покалечило, она… прожила еще несколько дней, но все же умерла. Перед смертью она назначила меня опекуном Петл. В свидетельстве о рождении девочки указано «отец неизвестен», но я знаю, что отец Петл ваш сын.
— Вы уверены?
— Абсолютно уверена, миссис Кертис.
Миссис Кертис нахмурилась.
— Это ваша подруга сказала вам, что Бертолд отец ее ребенка?
Хилда замялась. Ей не хотелось обманывать эту милую женщину, а правда была довольно сложной и, наверное, даже шокирующей для любого, кто плохо знал Флору. Для миссис Кертис факт установления отцовства, по-видимому, имел особое значение.
— У нас с Флорой не было секретов друг от друга, — решительно заявила Хилда, довольная тем, что говорит правду: именно так обстояли дела, пока они не поссорились. — Мы с ней были скорее сестрами, чем подругами. Ваш сын — отец Петл, миссис Кертис, это точно. Но если он будет продолжать отрицать отцовство, анализ ДНК устранит любые сомнения.
— Что значит… «продолжать отрицать»?
— Обнаружив, что беременна, Флора пошла к нему. Бертолд отказался признать, что ребенок его, хотя и дал ей денег на аборт.
— Который она, как я понимаю, не сделала…
— Да. Флора не могла пойти на это…
— Слава Богу. — Миссис Кертис вздохнула, улыбнулась девочке, которую держала на руках, затем посмотрела на Хилду. — Я всегда хотела иметь внуков. Вы не поверите, но я уже начала смиряться с мыслью, что у меня их никогда не будет. Бертолд упорно отказывался жениться и заводить детей. А потом и его брат Питер… ох…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Зов крови - Лесли Мэримонт», после закрытия браузера.