Читать книгу "Нежное пламя - Кэтрин Бритт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Возможно, мы выглядим хрупкими, но могу вас заверить, что мы вполне здоровые девушки! — твердо сказала Викки.
Мадам Бриссар явно считала, что женщина главным образом призвана помогать мужу и стать его тенью. Неудивительно, что Сузи немного волновалась.
— Я не сомневаюсь в этом, — сказала мадам Бриссap. — Вы молоды, а следовательно, сильны. Пойдемте посмотрим, что вы скажете о нашем вине!
Она двинулась вперед, к лестнице, что вела в подвал дома, где находилась кладовая. Викки последовала за ней. Когда ее глаза привыкли к темноте, она увидела длинные каменные ниши, в которых рядами располагались деревянные бочонки и бутылки с вином. Мадам остановилась у грубого деревянного стола. Она наполнила две мерные серебряные стопки сверкающим красным вином.
— Ну как? — спросила она после того, как Викки сняла пробу.
— Великолепно, — ответила Викки, и это было правдой.
Мадам улыбнулась с пониманием:
— Оно еще не вполне созрело. Теперь попробуйте более старое вино, чтобы почувствовать разницу.
Снова стопка Викки оказалась наполненной, на этот раз из бутылки, с которой прежде, чем ее откупорить, мадам стерла пыль. Это вино было нежным, как шелк, и ударяло в голову, как наркотик.
— Как оно пьянит, — произнесла девушка.
— Но пьянит приятно, нс так ли? Вы, в Англии, не пьете много вина?
— Не столько, сколько вы здесь, но мы уже привыкли, потому что у многих входит в привычку проводить отдых за границей.
Мадам пожала плечами:
— Для нас вино так же необходимо, как хлеб.
Замок Бриссар не выглядел роскошным. Его не окружал ров, и там не было подъемного моста. Викки он напомнил большой деревенский дом священника, старомодный, но полный очарования старины. Мадам Бриссар провела ее по замку с некоторой гордостью. Обстановка была традиционной и добротной — сразу видно, задумано все было так, чтобы служить не одному поколению. В комнатах были высокие резные потолки. Резными были также и двери, а через такие же высокие окна открывались прелестные деревенские виды.
Сузи и Робер находились в гостиной, когда туда вошли мадам и Викки. Они выглядели такими счастливыми, что у Викки перехватило дыхание. Вошел месье Бриссар, и на сердце у Викки потеплело, когда она заметила, какой довольный взгляд он бросил на них.
Он был чуть ниже Робера, более плотный, с волосами, слегка редеющими со лба. Как и приветствие его сына, приветствие месье Бриссара было теплым и дружеским. Он поинтересовался, понравилось ли Викки путешествие, и был очень заинтересован ее описанием того, как она ехала на машине с побережья вверх, в горы.
Обед оказался также очень приятной трапезой. Для начала был подан великолепный суп. Викки наслаждалась его ароматом, с грустью осознавая, что Сузи еще очень далеко до кулинарных высот мадам Бриссар. Вино было исключительно вкусным. Разговор главным образом шел об искусстве виноделия. Сейчас семья как раз занималась изготовлением вина, и после обеда к этому нужно было вернуться. Все это происходило в большом каменном сарае.
В сарае висели покрытые пылью лампы, освещающие огромные бочки глубиной более шести футов каждая и вдвое шире в диаметре. Воздух был насыщен пряным ароматом, исходившим из первой бочки, наполненной виноградом, который давал густой красный сок. Викки и Сузи, наклоняясь, вдыхали этот аромат, в то время как Робер и его отец, надев специальную одежду, прилежно чистили вторую бочку древесным спиртом.
Мадам Бриссар сосредоточенно прилаживала трубку между двумя бочками, и вскоре красный сок побежал из полной бочки в пустую, только что вычищенную мужчинами.
Когда некоторое количество сока вытекло, мужчины полезли в бочку и стали ногами давить виноград, и сок снова заструился по трубке. Их действия послужили сигналом для мадам закатать свои брюки, снять туфли и чулки. Затем она тоже прыгнула в бочку, жестом приглашая девушек последовать ее примеру.
Они послушно скинули туфли, закатали слаксы и последовали за ней.
Викки сразу почувствовала очень приятное тепло вокруг своих лодыжек. Но после первых же движений красный скользкий сок, облепивший ее ноги сковал движения. Ступни настойчиво работали, и над их головами поднимались пары виноградного сока.
Трудно топтать виноград, подумала Викки, но это было забавно, несмотря на то что ноги начинали с непривычки ныть. Мадам Бриссар топтала массу под ногами ритмично, ее движения были доведены до автоматизма. Викки посмотрела на Сузи. Один только взгляд на лицо сестры заставил сжаться ее сердце. Сузи старалась не отставать от мадам, но выглядела при этом ужасно измученной.
— Хватит, Сузи! — вырвалось у Викки.
Сузи кивнула и улыбнулась ей, но Викки не успокоилась.
— Прекращай! — Голос Викки был тихим, и увлеченная мадам ее не слышала.
Однако Сузи настойчиво продолжала топтаться рядом с мадам. Предостережение Викки было проигнорировано.
Остаток вечера стал для Викки настоящим кошмаром. Несколько раз она хотела перелезть через борг бочки и вытащить за собой Сузи, чтобы дать ей хоть немного отдохнуть. Но почему-то не делала этого.
Но вот наконец поток сока, идущий по трубке в другую бочку, стал ослабевать. Женщины вылезли из бочки, и мужчины переложили остаток винограда под пресс. Сок пенился между перекладинами, и Викки стала размышлять о том, не шалят ли ее нервы от винных паров.
Было уже далеко за полночь, когда мужчины наконец-то с громким щелчком остановили большой пресс.
Сузи не смотрела в сторону Викки, но ей показалось, что сестра пошатывается. И вдруг Сузи упала. Викки тотчас бросилась к ней, чтобы подхватить ее, но не успела.
Подбежал Робер. Мадам Бриссар взялась руководить ситуацией. Она приказала сыну вынести Сузи на воздух. Викки поспешила за ними.
Двор был освещен достаточно хорошо, и Сузи положили на шезлонг возле сарая. Вся сцена показалась Викки ужасной — Робер в белом комбинезоне, весь в красном соке, наклонившийся над Сузи, лежавшей неподвижно. Глаза Сузи были словно темные дыры на белом как мел лице, а волосы ее рассыпались по подушке, которую ей под голову поспешно подсунул Робер.
Мадам Бриссар, покинувшая сцену, чтобы войти в дом, теперь вернулась, размахивая флаконом с пахучей солью.
— Это приведет ее в чувство, — сказала она, решительно открывая флакон. — Совсем не было необходимости просить папу звонить доктору в такое время, Робер. Мадемуазель просто нанюхалась винных паров. Это пройдет. Может быть, ты ее посадишь. Лучше, когда человек сидит так, чтобы он мог наклонить голову.
— Нет. Оставь ее, пока не приедет доктор, — решительно возразил Робер, держа Сузи за руки.
— Уф! — воскликнула мадам. — Не понимаю, чем вызван весь этот шум! Она придет в себя, как только понюхает соль. Врачи не любят, когда их беспокоят по пустякам.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Нежное пламя - Кэтрин Бритт», после закрытия браузера.