Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Послушная дочь - Сандра Филд

Читать книгу "Послушная дочь - Сандра Филд"

197
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 ... 38
Перейти на страницу:

Остынь, Силия! Хватит с тебя соблазнительных мужчин. Помнишь, Дэррил казался тебе тоже... таким. И к чему все это привело?

Джетро тоже пристально изучал ее лицо. Как хищник в засаде, подумала Силия, ловит все движения и оттенки взгляда. Ее охватила паника.

— Что ж, раз эту тему мы исчерпали, может быть, вы расскажете... э-э... о своей работе. О моей вы знаете почти все, теперь ваша очередь.

Он мягко наклонился вперед и тихонько провел пальцем по изящной линии ее губ, на мгновение задержавшись в уголке рта.

— Не надо!

— Вы же сами хотели.

На такую очевидную правду возразить было нечего.

— Даже если так... вы же понимаете, что нельзя немедленно давать волю своим желаниям. Мы же не дети.

— Ваш голос... тогда ночью, по радио, — он запинался, — в нем что-то есть. На самом деле я приехал не просто сказать «спасибо». Я приехал на вас посмотреть. Увидеть, какая вы.

— О... — Ей почему-то тоже стало трудно говорить.

— У вас очень красивый голос... вы поете? — Джетро то и дело перекладывал вилку с ножом. Было очевидно, он жалеет, что начал этот разговор.

— Пела в хоре, — сообщила Силия. Хор был обязателен в дорогой частной школе, куда отец устроил ее в четырнадцать лет. Через полгода ее оттуда исключили, а ей только того и надо было. Подростком Силия была ужасной бунтовщицей. Но петь ей нравилось, это она хорошо помнит.

— Сопрано?

— Точно. — Надо было менять тему. — Вы собрались рассказать мне о своей работе.

— О, я по морской части. Я всегда любил море... — рассеянно сказал он. Салли со звоном поставила стаканы на стол. Когда она ушла, Джетро вынул конверт. — Силия, вы выручили меня, я тоже хочу выручить вас... вот этим. Так сказать, осязаемое выражение благодарности. Не знаю, какая у вас зарплата...

— Надеюсь, это шутка!

—... но на это вы можете что-то купить себе. Или отправиться в путешествие. Для жительницы Овечьей Бухты Багамы должны быть привлекательны. Особенно зимой.

— Значит, деньги, — с ненавистью сказала Силия.

— Ну да, деньги. Точнее, чек. Вы что-то имеете против?

— Послушайте, я всего лишь выполняла свои обязанности. За это мне хорошо платят.

— Надеюсь, что так. — Он заметно старался не выходить из себя. — Но на хлеб иногда мажут масло.

— Я не могу взять эти деньги.

— Вы слишком щепетильны. — Капитан потерял терпение и подвинул конверт на ее край стола. — Денег много не бывает.

Силия взяла конверт и, глядя в глаза Джетро, разорвала его пополам, придвинула половинки к его тарелке и взялась за стакан.

— Как мелодраматично, — усмехнулся Джетро.

— Если вам так неймется, заплатите за мой обед, и мы квиты.

Если бы он знал о богатстве ее отца и вдобавок о состоянии матери, которое она унаследовала в двадцать пять лет, то не совал бы ей конвертов с чеками. Денег у нее самой предостаточно. Впрочем, хорошо, что он не знает об этом. В Вашингтоне Силия натерпелась из-за них — слишком много ухажеров охотится за богатой невестой. О Дэрриле Коатсе она до сих пор не может вспоминать спокойно.

Все-таки анонимность — главное преимущество Овечьей Бухты. Домик у нее здесь скромный, и машина соответствует зарплате. Правда, получив наследство, она купила самолет, но «сессна» стоит в аэропорту за двадцать миль отсюда. И об этом знает только Пол. О нем она тоже не могла думать спокойно, хотя совсем по другой причине...

— Как прикажете благодарить вас, если деньги вам не подходят?

— Очень просто. Есть такое слово — спасибо.

— Нет, мы явно не можем найти общий язык!

— Нам это и не нужно.

Джетро снова глотнул пива и пристально посмотрел на нее.

— Вы не здешняя, Силия, да? Скорее всего, вообще не из Ньюфаундленда. Из восточных штатов?

— Из Вашингтона.

— Что же вы делаете в Канаде?

— У меня двойное гражданство — мама была из Канады.

— Была?

— Она умерла, когда мне было пять лет. — Именно тогда ее жизнь круто изменилась. Овдовев, отец стал контролировать каждый ее шаг, но ни разу не поговорил с ней по душам.

Кажется, эти мысли отразились у нее на лице. Джетро поставил стакан с пивом и накрыл ее руку своей.

— Простите меня.

В этих словах были реальное тепло и сочувствие. Силия потянула руку из-под его ладони, с удивлением чувствуя слезы в горле. Она очень быстро научилась не плакать по маме — Эллис строго следил за этим. Почему-то рука Джетро — теплая и шершавая, вся в царапинах — словно растопила ее давние слезы.

— Это было сто лет назад, — пробормотала она.

— А ваш отец? Он жив?

— Да.

Еще жив. И все еще пытается навязать ей «родственные отношения» — нелепую смесь тотального контроля и эмоциональной холодности. После маминой смерти он всегда был таким. Замкнулся в своем горе — словно дверь перед дочерью захлопнул.

— И вы хотите говорить о нем не больше, чем я о «Страннице».

— Как всегда, остается погода. Это вечная тема. — Силия слабо улыбнулась. — Переменная облачность, осадков не ожидается. Давление семьсот сорок миллиметров ртутного столба, южный ветер десять метров в секунду.

— Убирайся — вы это хотите сказать?

— О, да вы обиделись!

— Вы кого угодно обидите, Силия Скотт.

— Вероятно, вы привыкли, что женщины смотрят вам в рот и послушно кивают.

— И тянут с меня деньги при первой возможности.

Опять в его голосе один сплошной цинизм. Силия сказала весело:

— А сегодня с вами произошла катастрофа. Наткнулись на особу женского пола, которая не позволит вам зайти дальше двенадцати долларов за тарелку устриц.

— Колу не посчитали.

Силия захохотала.

— Вы еще про чаевые вспомните, — она нахмурила брови, поймав его взгляд. — В чем дело?

— Вы чертовски красивы, когда смеетесь, — хрипло сказал он.

Силия почувствовала себя напрочь выбитой из колеи. Вся кровь, казалось, бросилась в лицо. Несколько секунд она не могла сказать ни слова.

— Джетро, давайте договоримся вот о чем, — наконец прошипела она. Голос почти не слушался. — Вы расскажете мне об Исландии, а я вам — о Ньюфаундленде. Больше никаких благодарностей, денег, отцов и любовников. Идет?

— Почему вы не замужем?

— Я не хочу замуж!.. О, Салли... спасибо, это очень аппетитно... ты даже про лимон не забыла...

— Может, вам еще что-нибудь принести? — Салли с интересом рассматривала пунцовые щеки Силии.

1 ... 4 5 6 ... 38
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Послушная дочь - Сандра Филд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Послушная дочь - Сандра Филд"