Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Скандальная связь - Кэндис Герн

Читать книгу "Скандальная связь - Кэндис Герн"

439
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 ... 61
Перейти на страницу:

— Судя по тому, как старина Руперт расшвыривал по всему городу деньги, он явно оставил тебе целую кучу. Кроме того, я видел, как Кеттеринг водит носом. Ты скоро опять будешь как сыр в масле кататься.

— Тише, Нед! — Изабелла оглянулась, желая удостовериться, что их никто не слышит.

— Постарайся не испортить мои шансы, перепугав беднягу.

— Прости, Из, я только пошутил. Не знал, что ты всерьез занята поисками.

— Это не так серьезно… пока. Но мне хотелось бы выбирать, так что, будь любезен, я бы очень хотела, чтобы ты проявил немного благоразумия. И вообще, я требую благоразумия, если ты хочешь, чтобы я помогла оплачивать твои векселя. Ты не получишь больше ни пенни, если я услышу, что ты распускаешь про меня сплетни. Я не хочу, чтобы на меня делали ставки, Нед.

— Разумеется. Рот на замке и все такое. — Брат слегка толкнул ее локтем. — Но ты сможешь собой гордиться, старушка, когда поймаешь в силки Кеттеринга. Говорят, он богат как Крез.

Изабелла хорошо знала, насколько перспективен лорд Кеттеринг. Она предприняла собственное расследование, потому что не могла снова позволить себе выйти замуж за очаровательного мота. Она знала, у кого карманы полны денег, а кто по уши в долгах, кто чрезмерно любит поиграть и чьи владения приносят самый надежный доход. Важнее всего то, что она знала, кто в Англии входит в десятку самых богатых холостяков в возрасте до сорока лет.

Лорд Кеттеринг как раз являлся одним из таких холостяков. Разумеется, существовало еще девять других, но молодой граф был единственным, на кого было не стыдно посмотреть. А еще он проводил большую часть времени в городе и, кажется, любил бывать в свете, что имело немаловажное значение для Изабеллы.

Она предполагала, что поиски богатого, привлекательного мужа, имеющего положение в обществе, сделали ее пустой и эгоистичной, но это была всего лишь любовь к самому высшему свету. Изабелла любила блеск и эффектность, балы и вечера, театры и оперу, музыку и танцы, красивую модную одежду и ослепительные драгоценности. Она любила это всегда.

Что плохого в том, чтобы наслаждаться удовольствиями, доставляемыми высшим светом, и не хотеть от них отказываться?

— Я заставлю себя экономить и предоставлю тебе возможность сосредоточиться на том, чтобы привлечь внимание Кеттеринга. Думаю, это будет нетрудно. Потрясающее платье, Из, — ты и впрямь замечательно выглядишь!

Изабелла опустила глаза, поправила юбки и закусила губу, чтобы не усмехнуться. «Потрясающее» платье было переделано из двух старых, измененных до неузнаваемости с помощью кусочков кружев и синели от другого платья, взятого для того, чтобы соорудить пышные оборки; талия была укорочена, а задняя часть увеличена по последней моде. Благодарение Богу, Изабелла и ее служанка Тесси умели обращаться с иголкой. Будучи в стесненных обстоятельствах, Изабелла больше не могла быть постоянной клиенткой самых модных модисток, но она не могла также позволить себе не быть одетой по моде.

— Кончай темнить, мальчик мой. Я уже согласилась одолжить тебе сто фунтов.

Нед прижал руку к груди, изображая оскорбленного джентльмена.

— Ничего подобно, уверяю тебя. Правда, Из, ты очень хорошенькая.

— Для высохшей старой вдовы?

Изабелла улыбнулась и дотронулась до руки брата прежде, чем он успел что-либо возразить. Будучи двадцати восьми лет от роду, она, должно быть, казалась почтенной матроной для мальчишки на семь лет моложе ее.

— А вот и Феба. Беги, Нед, только держись подальше от карточных столов, умоляю тебя! Приходи завтра к вечеру — надеюсь, у меня уже будут деньги для тебя.

— Спасибо, Из, ты такая славная. — Нед поцеловал ее в щеку, усмехнулся и пропал в толпе.

И правда, славная. Изабелла часто раздумывала над тем, не стоит ли ей прекратить вытаскивать брата из неприятностей, чтобы тот научился сам отвечать за свои поступки. Он очень молод, и достаточно скоро его восторг утихнет. Пока же ей не хотелось угнетающе действовать на его веселый нрав. Ах, если бы только это веселье не обходилось столь дорого!

— О! Какая великолепная давка!

Феба стояла рядом с Изабеллой и с любопытством оглядывала помещение.

— Ты когда-нибудь видела такой вечер? Кстати, я слышала, что на балу в Берлингтон-Хаусе ожидается жуткая скука и большинство этих господ начинают прибывать.

— Леди Инчболд будет довольна.

— Да ее хватит апоплексический удар, если не появятся регент и новый герцог Веллингтон. Ты же знаешь, как она на них рассчитывает.

— Но бал в Берлингтон-Хаусе устраивался в честь герцога. Он точно не сможет покинуть его так рано.

Феба хихикнула:

— Может, он улизнет так, что никто не заметит.

— Трудно не заметить герцога… или его нос.

Феба прикрыла рот веером и снова хихикнула. Она была близкой подругой, но иногда выглядела ужасно глупой.

Изабелла оглядела комнату в поисках лорда Кеттеринга. Ее взгляд остановился на группе только что прибывших гостей, все еще стоявших у входа в бальный зал. Там было несколько офицеров в алых мундирах, но лорда Кеттеринга среди них не оказалось. Она как раз собиралась перевести взгляд на другую группу гостей, когда один из военных повернулся.

У нее перехватило дыхание. Ух ты! Высокий, привлекательный, с темными волосами; черты его лица казались точеными, словно у классических римских скульптур. Правда, Изабелла видала мужчин и покрасивее, но тут было что-то еще. Его манера держаться, манера двигаться — вокруг него словно распространялась аура власти, но не потому, что на нем был алый мундир, а грудь украшала золотая тесьма. Комната была полна алых мундиров, но этот человек вел себя так, будто являлся здесь хозяином: он внимательно осматривал толпу, будто удостоверяясь, что все присутствующие достойны его компании.

— Феба, кто этот офицер у двери? — прошептала Изабелла.

Невозможно было ошибиться в том, какого именно офицера она имеет в виду, и разумеется, Феба заметила его, как и все женщины в зале.

— Понятия не имею, но попробую разузнать.

Феба шепнула что-то на ухо женщине, находившейся с другой стороны, та помотала головой и зашепталась с женщиной, стоявшей рядом с ней. Так продолжалось до тех пор, пока зал не зажужжал от любопытства.

Потребовалось не более мгновения, чтобы до Фебы дошел ответ.

— Это виконт Мэллори, наследник графа Данстабла и майор гвардейского драгунского полка. Он холост и только что вернулся из Франции. — Она тихонько вздохнула и взглянула в сторону виконта. — Боже, какой великолепный экземпляр! Если бы не прискорбное отсутствие у него состояния, я порекомендовала бы тебе его как неплохого мужа, дорогая. Право, очень неплохого.

Пикантные новости насчет перспектив виконта или их отсутствия не стали для Изабеллы чем-то новым. Предприняв меры, она выяснила, что старый граф находится в затруднительном положении. Вот почему она забыла об отсутствующем наследнике, тем более что его полк все еще находился во Франции. Теперь же, когда виконт вернулся, она могла лишь сокрушаться по поводу его пустых карманов — ведь даже с другого конца помещения этот человек заставил ее тело испытывать трепет, которого она уже давно не испытывала. В конце концов, финансовая надежность — не единственная выгода брака, отчего-то подумалось ей.

1 ... 4 5 6 ... 61
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Скандальная связь - Кэндис Герн», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Скандальная связь - Кэндис Герн"