Читать книгу "Дитя из мира духов - Полина Чернова"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не выходите сразу из себя, если старая дама начнет себя странно вести. Не принимайте это всерьез. И не спорьте с ней.
Именно об этом вспомнила Бетти, когда вежливо ответила леди Статенхейм:
– Мисс Паркинс сказала, что вы ее сегодня отпустили до обеда, миледи. Мисс Лаура поехала в город и вернется после ланча.
– Я, наверное, запамятовала, – пробормотала старуха. – Принесите мне завтрак.
Бетти чувствовала себя крайне неуютно, оставаясь наедине с пожилой леди. Она не понимала, как Лаура может терпеть все эти капризы! Было неприятно видеть, как леди Эдит обращается с ней. При этом Лаура всегда оставалась приветливой. Она обладала необъяснимым терпением.
Подавая завтрак леди Статенхейм, Бетти была морально готова к возможным проявлениям недовольства. И не ошиблась. Сначала старуха ко всему придиралась и без остановки брюзжала. А затем пошла еще дальше.
– Вы глупая и ленивая! – закричала она на горничную. – Уверена, что вы даже не умеете читать и писать!
Это было слишком!
– Я вам не мисс Паркинс, миледи! – резко ответила Бетти. – И не собираюсь выслушивать подобное! Если мисс Лаура позволяет вам так с ней обращаться, то это ее проблемы. Со мной вы в таком тоне разговаривать не будете!
– Ну и пошла тогда к черту! – заверещала леди Эдит. – И побыстрее! Убирайтесь из дома! Я приказываю вам! Придете завтра утром, когда мисс Лаура будет здесь. Пусть она с вами выясняет отношения. Не выношу таких глупых людей, как вы. Исчезните, пока я не кинула в вас чашку с чаем!
Уговаривать Бетти не пришлось. Она выбежала из комнаты и захлопнула за собой дверь. Всхлипывая и бранясь, горничная сбежала по лестнице вниз. Она еще какое-то время чертыхалась, натягивая на себя дождевик и ботинки. После этого хлопнула входная дверь.
Леди Статенхейм подождала, пока не скрипнут ржавые ворота ограды. После этого она развела активную деятельность. Ей нужно было спешить! Она скользила в своем белом халате по комнатам особняка, подобно привидению. Она порылась в шкафу лорда Статенхейма, стоявшем запертым с момента его смерти, открыла сейф и кое-что оттуда вытащила. Затем она достаточно долго возилась в комнате Лауры. Наконец, леди Эдит написала письмо, положила его в папку со своими документами и закрыла сейф.
Она старательно перерыла свою кровать. Теперь та выглядела так, будто здесь кто-то ожесточенно с кем-то боролся. Старуха поспешила в гостиную. Там она сняла висевшую на крючке птичью клетку, вытащила оттуда чучело попугая, все там переворошила, вернула птицу на жердочку и повесила клетку обратно. Наконец, она сделала все задуманное с кухонным лифтом. После этого все было готово, и у нее уже не оставалось другого выбора.
Леди Эдит медленно вернулась в спальню и заперла за собой дверь. Ее лицо было бледным и перекошенным. Напряжение ушло, высосав из нее все силы и энергию. Она боялась смерти, но ненависть к Лауре оказалась сильнее любых страхов. Женщина легла на переворошенную кровать. От бессилия у нее стали закрываться глаза, ее потянуло в сон. «У меня получилось! – торжествующе подумала леди Статенхейм. – У меня все-таки получилось!»
– Это не больно, – сказал ей как-то муж. – И все произойдет быстро.
Она была готова.
И в этот момент через стену в спальню вошла Дудочка и посмотрела в лицо леди Эдит.
«Нет!» – хотела закричать пожилая женщина, но уже не смогла ничего сделать. Острая боль пронзила ей сердце. Старуха стала ловить ртом воздух, захрипела и, наконец, замерла. И все это время над ней стояла Дудочка и пристально смотрела ей в глаза.
* * *
«Убийство в замке Статенхейм!» – кричали заголовки вечерних газет. Известие о жуткой смерти парализованной леди Эдит Статенхейм взбудоражило весь Лондон.
Мортон Эшвуд узнал об этом в своем клубе.
Он, как обычно, договорился поужинать там со школьным приятелем, Полом Темплтоном, чтобы традиционно отметить день совместной сдачи экзаменов в Оксфордском университете.
В университете Мортон не очень хорошо ладил с Полом, на вид простодушным и иногда чрезмерно болтливым парнем. Пол иногда казался Мортону невыносимым. Он был каким-то бесцветным, безынициативным, и в придачу он безвкусно одевался. «Ведь я же сельский парень!» – любил оправдываться Темплтон.
Мортон Эшвуд был его полной противоположностью и всегда блестяще выглядел. Высокий, широкоплечий, с загорелым лицом, которое так привлекательно контрастировало с темными волосами и ухоженной щетиной. Его темные глаза сияли энергией, и вообще Мортон являл собой безупречный образец молодого джентльмена. Костюмы он шил у лучшего портного в Лондоне. Рубашки ему привозили из Парижа, а туфли – из Италии.
Он был мужчиной, который привлекал пристальное внимание женщин. Но на любовь у Эшвуда не хватало времени. Конечно, у него было множество романов, но о продолжительных отношениях он ничего даже слышать не хотел. С одной стороны, он боялся ответственности, с другой стороны, он стремился к более высоким, на его взгляд, целям. Мортон был одержимым карьерой юриста и блестящим будущим.
Кроме того, он являлся единственным наследником лорда Адама Эшвуда, единственного брата его отца. Лорд Адам прежде был известным судьей по уголовным делам. После Первой мировой войны его карьера резко пошла вверх благодаря знаменитому процессу по делу женщины-убийцы Кейт Далавэй.
– Твой дядя в добром здравии, – сообщил приятелю Пол в самом начале ужина. Он жил по соседству со старым лордом Эшвудом и довольно часто навещал его.
– Это меня радует, – ответил Мортон, что вполне соответствовало действительности.
Да, он не поддерживал тесных контактов с богатым дядюшкой и ограничивался ежегодным посещением на Рождество. Но он желал ему еще хотя бы пару лет жизни. На наследство Мортон не рассчитывал; в любом случае, его больше прельщал титул, который ему достанется после смерти дяди.
– А вот с Банчем явно что-то происходит!
– С Банчем? – Мортон наморщил лоб. – Когда я в прошлый раз навещал дядю на Рождество, Банч был в полном порядке.
Банч много лет работал дворецким у его дяди.
– Ну, так это было почти год назад! – воскликнул Пол с упреком в голосе. – Ты бы мог почаще навещать их.
– Так что, Банч болен?
– Пожалуй, болезнью это не назовешь, – сказал Темплтон и постучал указательным пальцем по лбу. – Видимо, он перестал дружить с головой.
– Ты имеешь в виду, что он стал рассеянным, или что-то вроде этого?
– Я имею в виду, что у него не все дома, – пояснил Пол. – На прошлой неделе я навещал твоего дядю. Перед этим я был на охоте, и знаешь, подстрелил особенно красивого фазана. Так вот, я подумал, что порадую старика, если отнесу фазана ему. Когда я уходил из Эшвуд-холла, Банч отвел меня в сторонку и нерешительно спросил, не показалось ли мне что-нибудь странным в лорде Эшвуде. Но мне ничего не показалось. Честно! Все было, как всегда. Однако Банч сказал, что у него большие опасения по поводу психического состояния лорда Адама. Кроме того, в Эшвуд-холле с некоторых пор что-то творится. Лорд Адам якобы видел привидение и общался с ним…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дитя из мира духов - Полина Чернова», после закрытия браузера.