Читать книгу "Русалка в старинном пруду - Элли Блейк"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вам повезло, — сообщила Кендалл.
— Возможно. Но думаю, дело не в везении… Вы печатать умеете? — неожиданно спросил он ее.
— Умею ли я печатать? — удивленно переспросила молодая женщина.
— Так умеете или нет? — настойчиво повторил он.
— Ну, конечно же, умею. А почему вы спрашиваете?
— И скорость у вас хорошая?
— Слепым методом не владею, но в целом печатаю быстро.
— Чего не скажешь обо мне, — сообщил Хадсон.
— Вы писатель?
— Можно и так сказать, — уклончиво ответил хозяин усадьбы. — Мне нужно в сжатый срок изложить на бумаге результаты моих последних поездок. Наброски вступления и заключения у меня уже имеются. Я бы хотел надиктовать содержательную часть.
— Понятно, — кивнула Кендалл.
— И все? — удивился Хадсон Беннингтон Третий.
Кендалл удивленно посмотрела на него и пожала плечами.
— Я вам только что сделал деловое предложение, милая леди. Платить обязуюсь хорошо, перегружать работой не стану.
— Вы хотите сказать…
— Я буду диктовать, а вы — печатать. А в свободное от работы время сможете без ограничений плавать в моем пруду. Хоть поселитесь в нем. По-моему, это чрезвычайно заманчивое предложение.
— С тем, что оно заманчивое, не согласиться нельзя, — задумчиво произнесла она.
— Однако у вас есть сомнения, — предположил Хадсон.
— В чем состоит уловка? — спросила Кендалл.
— Нет никакой уловки, мисс. Я, кстати, все еще не знаю вашего имени, — напомнил Хадсон. — Помимо пруда в вашем распоряжении будет удобное кресло, рабочий стол, компьютер тоже найдем. Если я вас найму, то, как хороший работодатель, обязуюсь взять на себя обеспечение вашего питания в течение рабочего дня. Все как в солидном офисе.
— Вы намереваетесь жить в усадьбе «Клодель», мистер Беннингтон? — уклоняясь от прямого ответа на его предложение, поинтересовалась молодая женщина.
— Да. И в ближайшее же время найму садовника, экономку и приглашу профессионального чистильщика водоемов. Надеюсь, с их помощью мне удастся привести дом и прилегающие территории в подобающий вид.
— А какого рода соглашение вы намерены заключить со мной, как с предполагаемой наемной работницей? — деловито осведомилась Кендалл, возвращаясь к теме разговора.
— О каком соглашении вы говорите, милая леди? Мы заключим устный договор и пожмем друг другу руки.
— Мне это не нравится, мистер Беннингтон, — откровенно сообщила ему собеседница.
— Вы были менее щепетильны, когда в течение долгого времени нарушали границы частных владений и незаконно использовали чужой водоем, — сурово проговорил он.
— И вы предлагаете просто…
— Ударить по рукам!
— Но почему вы убеждены, что я — та, кто вам нужен? Быть может, вы заблуждаетесь на мой счет?
— Отнюдь! Я все решил, — ответил Хадсон Беннингтон.
— Тогда я в деле. — И Кендалл протянула руку.
Хадсон с удовлетворением пожал изящную ладошку девушки.
— Любите Шекспира? — спросил он, хитро прищурившись.
— Конечно же! Как можно его не любить?! — патетически воскликнула она и в этот момент напомнила ему школьницу.
Хадсон не смог удержаться от смеха. Он не ожидал от незнакомки такой восторженной чистосердечности.
— А вы? — взволнованно спросила она.
— Слыхал о нем, когда был мальчишкой. Это ведь он, кажется, сочинил «Волшебника страны Оз»? Там, где злая ведьма в конце концов растаяла и девочка с собачкой смогла попасть домой…
— Вы шутите? — смущенно спросила его Кендалл, не способная поверить в такое невежество.
— Вы хотите сказать, что Дороти так и осталась в стране Оз, а садовое пугало не получило свои мозги? — с притворным испугом спросил ее Хадсон.
— Конечно, шутите. Не могли вы, учась в частной школе, не читать Шекспира, Байрона и Китса. Это исключено.
— Почему вы решили, что я учился в частной школе? Что за несправедливое предубеждение против человека, которому волею судеб приходится таскать на себе имя Беннингтона Третьего?
— Прекратите дурачиться. Я знаю со слов одной местной жительницы, что наследник усадьбы «Клодель» учился в престижной частной школе.
— Как я мог забыть, что вы проверяете факты для местных газет! — разочарованно воскликнул мужчина.
— Итак, когда начнем? — бодро спросила Кендалл.
— Полагаю, завтра же, если вы не заняты.
— С утра пораньше — лучшее для такой работы время. Ноутбук у меня есть. После полудня я смогу вернутся к своим каждодневным обязанностям. В девять утра, это вас устроит, мистер Беннингтон?
— Полностью приветствую такой распорядок. А сейчас вы вполне могли бы воспользоваться моим прудом, что называется, авансом. Как я понимаю, купальный костюм всегда при вас.
— Вот именно, — бойко ответила купальщица…
— Меня одно удивляет, милая леди…
— Что именно, хотелось бы знать? — откликнулась она, сбрасывая топ.
— У вас так и не возникло желания мне представиться. Вы стыдитесь своего имени, мисс?
— Йорк, — ответила купальщица. — Кендалл Йорк.
— Очень приятно познакомиться, мисс Йорк, Кендалл, — проговорил Хадсон еще раз с удовольствием пожав ее мягкую маленькую ладошку. — Наслаждайтесь водными процедурами. Встретимся завтра утром, в девять.
Попрощавшись, он направился к особняку «Клодель», ни разу не оглянувшись.
Кендалл еще некоторое время простояла на берегу пруда, изумленно глядя ему вслед, после чего сбросила с себя брючки, нырнула в воду и блеснула серебристым хвостом.
За пару минут до назначенного времени Кендалл Йорк уже стояла на пороге особняка «Клодель», готовая приступить к своим новым обязанностям. Ей казалось неприемлемым прийти к работодателю с пустыми руками, поэтому она собрала свой обычный деловой портфель, в который умещался не только ее рабочий ноутбук, но также и новенький блокнот, ручки и карандаши. С этим портфелем она и позвонила в дверь помпезного здания.
Под ноутбуком, правда, еще стыдливо притаилась непрозрачная полиэтиленовая сумка, в которую Кендалл сложила свои плавательные принадлежности: купальник, полотенце, резиновые шлепки.
Возможно, ей следовало просто подыскать другое место для плаванья, вместо того чтобы окунаться в эту авантюру с самоуверенным мистером Беннингтоном. Кто может знать наверняка, что у него на уме? Кто может знать, что у нее на уме, если она сама этого не знает? В Мельбурне множество общественных бассейнов. Но до Мельбурна нужно еще доехать, да и общественные бассейны — отнюдь не то, что ей необходимо. Ей нужно уединение.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Русалка в старинном пруду - Элли Блейк», после закрытия браузера.