Читать книгу "Случайная любовь - Кэт Шилд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Джози, можно к тебе?
Пятидесятивосьмилетняя начальница «Мероприятий Джози Саммерс» устроилась на удобном диване, рядом с ней на низком столике стоял серебряный поднос с изящным кофейником. А на другом столике из вишневого дерева возвышался самый здоровенный букет красных роз, который Элизабет когда-либо вообще доводилось видеть. Похоже, дела у Джози и ее мужчины, с которым она встречается уже двенадцать лет, идут на лад.
— Дорогая, мы произвели настоящий фурор! — воскликнула Джози, приветливо помахав рукой.
— Да, всем понравилось, — согласилась Элизабет, — а аукцион собрал три миллиона для детей, больных раком. — Она устроилась рядом с Джози и взяла предложенную чашку кофе. — Кендра мне сегодня звонила и сказала, что ее начальница осталась очень довольна.
Пусть Джози лично и не имела никакого отношения ко вчерашнему аукциону, она всегда считала, что каждый успех — это ее личная заслуга.
— Чего и следовало ожидать. — Джози закинула ногу на ногу и налила вторую чашку кофе, а потом посмотрела на Элизабет. — Моя фирма всегда все делает по высшему разряду.
— Это точно. — Элизабет никогда не нравилось, что начальница приписывает себе все ее успехи, но работу она любила и не хотела ее терять.
— Мы так хорошо вчера потрудились, что сегодня с утра уже несколько человек, побывавших на том аукционе, мне позвонили с просьбами провести их мероприятия, — продолжила начальница. — «Мероприятия Джози Саммерс» — бесспорно, лучшая в Нью-Йорке фирма, и пора, чтобы о нас узнал весь город.
— Отличные новости. — Элизабет привычно изобразила улыбку. — Отчасти именно об этом я и хотела с тобой поговорить.
— А кстати, — прервала ее Джози и махнула рукой в сторону букета роз, — это тебе. Мне их доставили по ошибке.
Элизабет посмотрела на огромную охапку цветов, чувствуя, что у нее немного кружится голова. Такое может прислать лишь любящий мужчина.
— Мне?
— Похоже, от очередного поклонника, — пояснила Джози, протягивая ее белую карточку.
Подавив раздражение от того, что начальница уже прочитала предназначенное ей послание, Элизабет взглянула на карточку:
«У меня есть предложение, которое я бы хотел с вами обсудить.
Р. Б.».
Легко представить, какое предложение может ей сделать Рорк Блек. Вот только скорее уж его стоит назвать сделкой. Элизабет вспомнила, как он вчера на нее глазел, и густо покраснела, но, увидев, что начальница за ней наблюдает, быстро взяла себя в руки. Этот таинственный охотник за сокровищами сумел ее заинтриговать своим таинственным предложением. Интересно, каково это будет — почувствовать себя в его руках на месте старинного артефакта, за которым он охотился всю жизнь?
— Элизабет?
— М-м-м?
— А кто такой этот Р. Б.? — полюбопытствовала Джози.
Элизабет посильнее вонзила ногти в ладонь, чтобы разогнать глупые мечты, в которые она незаметно для себя уже успела погрузиться. Ладно, врать бессмысленно, ведь если Джози всерьез заинтересовалась ее делами, то, пока всего не узнает, от нее не отстанет.
— Рорк Блек.
— Серьезно? А я и не знала, что вы знакомы.
— Он был вчера на аукционе, — ответила Элизабет, но, заметив, что начальница не так ее поняла, добавила: — Он высоко оценил мою работу и, похоже, хочет меня нанять.
— Первый раз вижу, чтобы вместе с предложением работы присылали букет красных роз, — промурлыкала Джози.
— Мистер Блек все делает по-своему.
— И полагаю, вкус у него недурен.
— Наверное, мне стоит ему сейчас позвонить, — натянуто улыбнулась Элизабет и поспешила удалиться, но на полпути Джози ее остановила:
— Не забудь цветы.
— Как глупо с моей стороны, — пробормотала Элизабет.
— И сообщи мне о его планах, я уже давно ждала такой возможности, чтобы поднять «Мероприятия Джози Саммерс» на совершенно новый уровень. Мне уже давно пора заняться организацией мероприятий для богатых и знаменитых.
— И все это благодаря мне, — тихо добавила Элизабет, уткнувшись носом в роскошный букет.
И только вернувшись в свой кабинет, она поняла, что из-за предложения Рорка забыла о своем плане и так ничего и не сказала Джози о намерении стать ее партнером. Сколько же еще она собирается горбатиться, работая на других?
Устроив розы на столе, Элизабет позвонила по номеру, указанному на карточке.
— Здравствуй, Элизабет.
От этого низкого волнующего голоса по ее спине побежали мурашки. Всего двумя словами он смог довести ее до такого состояния, что ей пришлось откинуться на спинку кресла и закрыть глаза, чтобы успокоиться.
— Здравствуйте, мистер Блек, — ответила она, вот только ее слова прозвучали куда менее профессионально, чем ей бы того хотелось. — Спасибо за цветы.
— Рорк, — поправил он. — Рад, что тебе понравилось.
Вообще-то она этого не говорила.
— Они прекрасны.
— Прекрасные цветы для прекрасной дамы.
Эти банальные комплименты плачевно сказались на ее профессионализме, по животу разлилась волна тепла, и ей захотелось свернуться калачиком в обнимку с телефоном.
— В карточке сказано, что у вас есть для меня работа.
— Предложение, — поправил он.
— Какое предложение?
— Я бы хотел его обсудить при встрече.
А она бы хотела обсудить все по телефону, чтобы лишний раз не отвлекаться на его потрясающее тело.
— Как насчет того, чтобы встретиться сегодня в моем офисе?
— Я надеялся, что ты сможешь прийти ко мне домой. Когда тебе удобней?
— Прийти домой… — Элизабет даже и не знала, что ответить.
— А разве ты не приходишь к клиентам, планируя для них мероприятия на дому?
— Ты хочешь, чтобы я устроила для тебя вечеринку? — с облегчением уточнила она.
— Конечно, — удивленно подтвердил Рорк. — А что еще мне, по-твоему, могло понадобиться?
И как только в человеке умещается столько высокомерия?
Элизабет сомневалась ровно пять секунд, а потом напомнила себе, что речь идет о деле и ей уже приходилось сталкиваться с такими непростыми клиентами. А то, что он чертовски привлекателен и опасен, еще не повод сходить по нему с ума. Очередной клиент — и ничего больше.
— Через полтора часа, — ответила Элизабет, но сразу же пожалела о своих словах. Глупо бороться с мужчиной за власть, когда от одной его улыбки у тебя подкашиваются ноги.
— Я напишу адрес.
Ровно без одной минуты десять Элизабет уже стояла перед его домом в Сохо в серебристо-голубом вязаном платье. Отличный цвет, подчеркивает золотистые волосы и синие глаза. И вселяет уверенность, которая сейчас ей нужна как никогда.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Случайная любовь - Кэт Шилд», после закрытия браузера.