Читать книгу "Главные слова - Рут Валентайн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как вам «Цапля»? — Эдвард не заметил, что Трейси вернулась и с нетерпением ждет его ответа.
— Невероятно! — сказал он с неподдельным восторгом и слизнул с пальца каплю соуса. — Все заслуживает самой высочайшей похвалы, «Золотая цапля» особенно.
— Выходит, вы настоящий знаток! — радостно констатировала она, и ее взгляд застыл на уровне его губ. — У вас на подбородке след от сиропа.
Эдвард провел по подбородку ладонью.
— Все? Или еще есть?
— Дозвольте…
Трейси осторожно вытерла пальцем липкую каплю с его кожи, и Эдвард снова пожалел, что они не одни. Иначе он поймал бы ее запястье, вылизал ее палец, а потом медленно проследовал бы губами вверх по внутренней стороне ее руки.
— Видите? — Трейси показала ему сладкую улику. В ее глазах плясали веселые искорки, а на губах играла обольстительная улыбка. — Вот почему «Золотая цапля» предназначена для смелых и любознательных. Она вечно оставляет компрометирующие следы.
— Вероятно, в другой раз во избежание этой неприятности мне придется попросить вас покормить меня с ложечки. — Восхитительный румянец опять окрасил ее щеки, и Эдвард рассмеялся. — Скажите, вы готовите ваши изделия из натуральных продуктов или пользуетесь полуфабрикатами?
Трейси вытерла палец салфеткой.
— Никаких полуфабрикатов. Я все делаю сама и использую для производства только все самое лучшее и свежее.
То, что он уже попробовал, не позволяло усомниться в правдивости ее слов. Интерес Эдварда к новой знакомой усиливался с каждой минутой.
— А где находится ваша кондитерская?
Услышав ответ, Эдвард удовлетворенно кивнул: заведение Трейси находилось в центре города. Эдвард покончил с фруктами и протянул Трейси пустую тарелку, которую она отправила в пластиковый бак для мусора.
— А вы слышали когда-нибудь о «Беркли-холл»?
— Конечно. Этот ресторан известен каждому жителю Галвестона. Правда, я ни разу там не была, но слышала, что тамошняя кухня и обслуживание — на высшем уровне.
— Мне говорили об этом неоднократно, — небрежно сообщил Эдвард.
— О Господи! — воскликнула Трейси и уставилась на него в изумлении. — Как же я сразу не догадалась, что вы хозяин «Беркли-холл»? — пробормотала она, только сейчас сопоставив фамилию нового знакомого с названием ресторана.
— Вы не ошиблись. Попробовав всего несколько ваших изделий, я понял, что ваша фантазия выходит за рамки рядовых эклеров и пончиков. В связи с этим я пришел к выводу, что и мне пора бы обновить десертное меню ресторана. Сделать его экзотичнее и разнообразнее. Сколько можно кормить клиентов все тем же набором сладких блюд, что подают и в других ресторанах?
— Обновление — хорошая вещь, — согласилась Трейси. — Тем более что дает возможность предложить посетителям уникальные фирменные блюда, которых не отведать в других местах.
— Верно, — подтвердил Эдвард, довольный тем, что Трейси мыслит в одном с ним направлении. — Вы принимаете заказы? Меня, в частности, интересует разработка рецептов оригинальных десертов, которые подавались бы только в «Беркли-холл».
У Трейси расширились глаза, руки в непроизвольном жесте взлетели к груди.
— Как? Вы хотите, чтобы я придумала для вас новые десерты?
У нее было такое испуганное выражение лица, что Эдвард едва не рассмеялся.
— Да, почему бы и нет?
— Невероятно! — пробормотала она с изумлением. — До сих пор эксклюзивных заказов у меня не было, но вам я, естественно, не откажу.
— Вот и отлично. — Хотя иного ответа Эдвард и не ожидал, он, тем не менее, испытал огромный душевный подъем. Проблема с третьими блюдами, похоже, будет решена в ближайшем будущем. Знакомство с Трейси представлялось ему особенно полезным еще и потому, что в следующем году Эдвард планировал открыть в другой части города второй ресторан. За это время он познакомится с ней поближе. — У вас есть с собой визитная карточка?
— Конечно. — Трейси вынула из кармана юбки карточку и протянула Эдварду. — Они у меня всегда с собой, куда бы я ни ходила.
Их пальцы соприкоснулись, и от этого прикосновения по телу каждого прошла приятная дрожь. В потемневших глазах Трейси Эдвард уловил отблеск огня желания и почувствовал, что отныне его связывают с этой женщиной узы взаимного влечения, сулившие им обоим бездну наслаждения. Более того, он был готов предаться этому влечению с не меньшим энтузиазмом, чем поглощал изготовленные Трейси сласти.
— Здорово, просто здорово, Трейси Грей. — Он сунул ее карточку во внутренний карман пиджака, чтобы не потерять. — Я непременно дам вам о себе знать.
Их глаза встретились и задержались друг на друге на несколько долгих мгновений. Ее губы сложились в чувственную улыбку, от которой в крови Эдварда занялся пожар.
— Буду с нетерпением ждать, — произнесла Трейси низким грудным голосом.
— Эд, милый, куда ты запропастился?
При звуке пронзительного голоса с театральными нотками нетерпимости у Эдварда напряглись мышцы спины. Его пассия появилась совершенно не вовремя и прервала его короткую интерлюдию с прелестной Шоколадницей. Возвращение в реальность оказалось более чем грубым, и Эдвард нехотя обернулся. Салли плыла к нему, жеманно покачиваясь на высоких тонких каблуках. Приблизившись, она смерила Трейси неприязненным взглядом и, хищно вцепившись в руку Эдварда, демонстративно прижалась к нему тощим телом.
Эдвард заметил, как сползла с лица Трейси улыбка надежды, уступив место нескрываемому разочарованию, и его сердце болезненно сжалось. Он без труда понял, что Трейси приняла Салли за его подружку, а ростки их взаимного расположения — за вульгарный, ни к чему не обязывающий флирт. Вероятно, Трейси сочла его за бездушного хлыща и неисправимого бабника, хотя это не соответствовало действительности. Увы, в данный момент Эдвард не имел возможности объяснить Трейси ситуацию.
— Я ищу тебя повсюду уже минут пятнадцать, — посетовала Салли, капризно надувая губы.
Она отчитывала Эдварда на людях, как маленького мальчика, что вызывало у него раздражение, как, впрочем, и само ее присутствие.
— Пока ты пудрила носик, я подумал, что было бы неплохо побаловать себя сладким, — ответил Эдвард со спартанским спокойствием.
Салли наморщила нос и обвела глазами выставленное на столе изобилие кондитерских изделий, затем неожиданно для Эдварда запустила ему руку за пазуху и провела ладонью по его груди, демонстрируя близость их отношений.
— Дорогой, я единственное сладкое, которым ты можешь себя баловать, — заявила Салли безапелляционно.
Эдвард попытался высвободиться из душивших его объятий, но Салли впилась в него крепко, как пиявка, и выпускать свою добычу не собиралась.
— Фрукты с соусом — это что-то умопомрачительное. Рекомендую попробовать, — предложил он.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Главные слова - Рут Валентайн», после закрытия браузера.