Читать книгу "Бархатный Элвис - Грег Ф. Гифьюн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прокрутив в голове все те случаи, когда я отступал от своих глупых идей и смиренно говорил Лейле, что она права, я вернулся в дом и позвонил в полицию. Меня перевели к полицейскому, который записал основные сведения и сказал, что скоро ко мне заедут, чтобы составить полный отчет.
«Скоро» оказалось полутора часами, так как к тому времени, как пара полицейских постучалась, было уже почти два часа. К тому времени я выпил еще две кружки пива, еще один косяк и прочитал четверть старой книги в мягкой обложке Джона Д. Макдональда, которую взял в местном магазине подержанных книг за неделю до этого.
Один коп был мужчиной, другой — женщиной. Они выглядели как типичные летние наемные работники, молодые и неопытные, еще не до конца освоившиеся в роли сотрудников правоохранительных органов. Я подумал, что эти двое, вероятно, получили вызов, потому что он был так далеко в списке важных дел, что их начальство решило, что даже пара новичков-сезонников не сможет его провалить. Опытные они или нет, но я не любил, когда у меня дома появляется полиция, а на улице было слишком жарко, чтобы делать это в подъезде, поэтому я впустил их в дом и объяснил, что произошло.
Женщина, суровая двадцатилетняя женщина с короткими темными волосами, которые выглядели так, будто она подстригла их боевым ножом, представилась как офицер Ричардс. У нее был непреднамеренно уморительно официозный вид, присущий многим копам, и она стояла немного в стороне, осматривая окрестности, что, по моему предположению, должно было быть тонкой попыткой оглядеться. Парень, офицер Макинтайр, был бобовидным мальчишкой лет двенадцати на вид. Веснушки, рыжие волосы, все как у Ричи Каннингема с пистолетом и значком. Он достал планшет и заполнил протокол, записывая все, что я говорил.
Все шло хорошо, пока я не дал им описание парня.
«Простите, — сказал офицер Макинтайр, — вы сказали «кепка-авиатор»?»
«Да, знаете, такие кожаные носили летчики-истребители Второй мировой войны?»
Макинтайр посмотрел на своего напарника, потому что тот, очевидно, не понимал, о чем, черт возьми, я говорю. Когда она ответила отрывистым кивком, он снова повернулся ко мне, все еще недоумевая. «Что ж, — сказал он. «Это довольно необычно».
«Расскажите мне об этом, я не мог поверить в то, что видел. Но если он все еще здесь, его несложно найти в таком наряде».
«Мистер Кантоне, — сказал Макинтайр, его бледное лицо покраснело, как и волосы, — вы сегодня пили?»
«Простите?»
«У вас изо рта пахнет алкоголем, сэр, и я чувствую запах марихуаны».
«Все в порядке, мне уже больше двадцати одного. И трава теперь легальна, разве вы не слышали?»
Даже не улыбнулся. «Вы занимались чем-нибудь еще?»
Чертовы копы. Я знал, что они меня проверяли, а значит, видели мои приводы, среди которых были и старые обвинения в употреблении наркотиков. «Что именно, офицер?» сказал я, просто чтобы быть мудаком.
«Какие-нибудь запрещенные наркотики?» — спросил он.
"Я выпил пару бутылок пива и закурил в собственном доме. Это проблема?»
«Нет, сэр, просто…»
«Какое отношение это имеет к тому, что мою машину угнали?»
Макинтайр продолжал краснеть, как школьник. «Я просто хочу убедиться, что ваше описание точное и ни в коем случае не затуманено и не искажено из-за того, что вы выпили…»
«Я кажусь вам опьяневшим или даже обкурившимся?»
«Нет, сэр, я просто…»
«А вы, спортсменка?» спросил я Ричардс.
Вместо ответа она сказала: «Мистер Кантоне, вы не знаете, зачем кому-то понадобилось угонять такую машину, как ваша?» Это была первая фраза, которую она произнесла после того, как представилась, и я уже мог понять, куда ее завели мысли. Зачем кому-то угонять мою дерьмовую машину? У меня были судимости, а значит, в ее глазах я был куском дерьма, а значит, это должно быть какое-то мошенничество, возможно, для страховки. Конечно, все мои проблемы с законом остались в прошлом, но, как считает большинство копов, раз преступник, то всегда преступник.
Как раз в это время Лейла взяла бы ситуацию под контроль и разрядила мой пыл, поэтому я изо всех сил старался правильно ее направлять. «Это безумие, да?» сказал я как можно приятнее. «Он не стоит ничего, кроме как простого металлолома. Может, покататься, раз уж это рагтоп? Не знаю, но он определенно делал это раньше. Я никогда не видел, чтобы кто-то так быстро угонял машину».
Полицейские обменялись взглядами.
«Вы часто такое видели?» спросил Макинтайр.
Я принудительно улыбнулся. «Просто говорю, что он сделал это очень быстро, вот и все».
«Понятно», — сказал Макинтайр и протянул мне планшет. «Пожалуйста, внимательно прочитайте отчет, сэр, и если вам больше нечего добавить, распишитесь внизу».
Я просмотрел его, расписался ручкой, которую он предоставил, а затем вернул ему все обратно. «Спасибо, что заглянули, офицеры», — сказал я, направляясь к двери и держа ее открытой для них. «Ценю ваше время».
«Если мы найдем преступника или ваш автомобиль, мы свяжемся с вами», — сказала Ричардс, оглядев меня с ног до головы, прежде чем выйти на солнечный свет.
«Мы сделаем все возможное», — добавил Макинтайр с серьезным лицом.
«Супер», — сказал я, закрывая за ними дверь.
Стоя у окна, я наблюдал за тем, как они вполглаза осматривают место, где была припаркована моя машина. Через несколько секунд они вернулись к своему круизеру, медленно выехали с проезжей части и исчезли.
Внезапно меня охватило сильное желание оказаться где угодно, только не дома. Я знал, что у меня осталось не так много наличных, но все равно взял телефон, запустил приложение своего банка и проверил баланс. Там оставалось сто тридцать восемь долларов и двенадцать центов. Я мог бы пропустить пару стаканчиков и немного дешевой еды в баре, не опустошая его полностью, так какого черта? В любом случае я останусь на мели. Почему бы не быть на мели и счастливым?
И тут в моей голове снова возникла Лейла, которая велела мне
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Бархатный Элвис - Грег Ф. Гифьюн», после закрытия браузера.