Читать книгу "Лунный металл - Гаррет Патмен Сервисс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Господин Бун исследовал кусок породы. Осмотрев его невооруженным взглядом, он достал лупу из своего кармана, а потом примирительно взглянул на доктора Сикса.
– Пожалуйста, – сказал тот со смехом, первым смехом из его уст, который услышали финансисты и который заставил их вздрогнуть. – Проводите любые тесты, исследуйте металл с микроскопом, с огнем, с электричеством, со спектроскопом – всеми способами, которые вы можете придумать! Я уверяю вас, что это хороший способ потратить впустую время и деньги!
Снова доктор Сикс рассмеялся, и вновь от его смеха все ощутили мурашки на коже.
– Честное слово, – сказал господин Бун, отложив лупу. – Я не вижу признаков металла!
– Смотрите на зеленые пятнышки! – вскричал доктор, выхватив экземпляр из президентской руки. – Вот он! Мой артемизиум! Но все бесполезно, если вы не можете выделить и очистить его, а метод этого является моей тайной!
В третий раз рассмеялся доктор Сикс, и его веселье заставило гостей явно забеспокоиться. Немедленно он изменил свое поведение.
– Пойдемте в мой офис, – сказал он голосом, полным мудрости и сострадания, к которому они привыкли с Нью-Йорка.
Когда финансисты устроились в мягких креслах, доктор открыл коробку дорогих сигар, он возобновил беседу в своей самой любезной манере.
– Видите ли, господа, – сказал он, крутя кусочек руды в пальцах, – артемизиум походит на алюминий. Он может быть получен в металлической форме только специальным процессом. В то время как эти зеленоватые частицы, которые вы можете, возможно, принять за хризолит или некоторый подобный силикат, действительно содержат этот драгоценный металл. Но они не полностью составлены из него. Процесс, с помощью которого я выделяю металлический элемент, в то время как руда проходит через печь, по правде, довольно прост, и самая его простота охраняет мою тайну. Не бойтесь перепроизводства. Вряд ли кто-то сумеет на-ткнуться на эту тайну случайно… Но, – продолжал он, снова меняя манеру повествования, – для одного дня более чем достаточно. Теперь пришло время для небольшого отдыха.
Говоря это, доктор нажал кнопку на столе, и комната, которая была освещена электрическими лампами – окон не было вообще, – внезапно стала темной, кроме части стены, превратившейся в сияющий экран. Голос доктора Сикса зазвучал успокаивающим:
– Я люблю забавляться со специфической формой волшебного фонаря, своего рода усовершенствованным цветным кинематографом, который я изобрел несколько лет назад и который я никому не показывал, за исключением моих друзей. Картины появятся на стене, скрывающей аппарат.
Фильма доктора Синкса
Он едва закончил говорить, экран, казалось, растаял, превратившись в окно в другой мир. В течение минуты или двух гости не могли ясно различить то, что им показывают, но четкость изображения возросла, и зрелище поглотило их.
Перед ними лежала панорама солнечной страны, с блестящей цветной растительностью, усеянная деревнями и городами, которые сверкали разноцветными яркими зданиями. Люди в кадре двигались как в кино, но гораздо живее и реалистичнее. Фактически, картины, казалось, были самой жизнью. Все же это не была земная сцена. Цвета таинственного пейзажа были таковы, каких никакой человек в комнате никогда не созерцал; и люди, высокие, со стройными ногами и изящными руками, с красным цветом лиц, золотыми волосами и блестящими глазами и губами были неопределенно красивы и изящны во всех их движениях.
Земля сменилась морем, с ярко-синими волнами, обрамленными пышной пеной. Море расстилалось перед глазами зрителя, и иногда, несомые легким ветерком, проплывали целые флоты судов изящной формы, которые казались чудесными игрушками, сверкающими словно жемчуг. Море и чудесные корабли сменила длинная, изгибающаяся линия побережья, блестящего коралловыми песками, изрезанная частыми заливами. На очаровательных берегах высились причудливые города.
Таинственный фильм, казалось, близился к кульминации, сосредоточившись на одной сцене. Широкая равнина простиралась к отдаленным сапфировым горам, в то время как передний план был занят великолепным домом, напоминавшим большую виллу, с садом, с клумбами, фонтанами и фестонами огромных, блестящих цветов. Птицы, сияющие оперением, мелькали среди деревьев и цветов. Затем показалась компания ярко одетых людей, включая многих юных девушек, которые, взявшись за руки, танцевали в кругу, в то время как группа музыкантов, стоящих рядом, напевала и дула в инструменты любопытной формы.
Конец фильмы
Внезапно тень плотного облака омрачила сцену; после чего блестящие птицы улетели с криками ужаса, которые почти, казалось, можно было услышать. Выражение ужаса исказило лица людей. Дети и молодежь прервали танец и бросились за защитой к старшим. Эта душераздирающая сцена длилась мгновение – в следующий миг волшебный сад и беззаботную компанию поглотила ужасная пропасть, которая разверзлась там, где они стояли. Большая трещина пробежала, расширяясь, через освещенную солнцем равнину, пока не достигла горизонта. Тогда отдаленные горы разрушились, облака поднялись со всех сторон сразу, и дым и пламя поглотили сцену.
Но через мгновение волнение стихло, и мир, чью агонию они наблюдали, казалось, отступил стремительно в глубины космоса, и появился вновь из кудрявого облака, в форме полной луны, вися в небе. Это была привычная Луна, с ее пересохшими океанами, острыми пиками, рваными горными цепями, зияющими пропастями, огромными кольцами кратеров. Тихо – величайший из кратеров раскинул подобные щупальцам полосы через израненную поверхность бесплодного лунного шара…
Но вот шоу было закончено, и доктор Сикс, включив освещение, медленно поднялся. Его высокая фигура казалась странно увеличившейся в полумраке. Он пригласил изумленных гостей пройти в его дом рядом с заводом, где, как он сказал, их ждал обед. Когда финансисты вышли на дневной свет, они вели себя как люди, только пробужденные от наркотических грез.
Чудеса нового металла
Не прошло и года с этого дня, а к шахте на Великом Тетоне протянулась железная дорога, соединяющаяся с одной из тихоокеанских линий, и распределение нового металла началось. Все требования доктора Сикса были приняты.
Войска Соединенных Штатов заняли позиции в верховьях реки Змеи, чтобы предоставить защиту, и когда грузы драгоценных слитков помчались на восток и запад в бронированных поездах, монетные дворы во всем мире возобновляли свою деятельность. Вновь общий денежно-кредитный стандарт объединил мир, и торговля возродилась, как будто мановением волшебной палочки.
Артемизиум быстро завоевал сердца. Одной только его несравненной красоты было достаточно. Мало того что этот чудесный металл был с удовольствием принят в форме денег, его успех в искусстве оказался поразительным. Доктор Сикс и инспекторы, представляющие различные страны, сочли трудным ограничить продукцию согласованным количеством. Требования шли непрерывно.
Ювелиры нашли неиссякаемый источник вдохновения в замечательном металле. Его свойства прозрачности и преломления света позволили квалифицированным художникам выполнить чудеса. Цепочка из артемизиума могла выглядеть цепочкой сияющих самоцветов, каждое ее звено имело собственный оттенок, и при движении цепочка превращалась в текучую, живую радугу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лунный металл - Гаррет Патмен Сервисс», после закрытия браузера.