Читать книгу "Герцог-дьявол - Мэдлин Хантер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Незаконно оставлять ванну без угля. Он хочет, чтоб мы мылись ключевой водой?
Она поставила ведра на плиту. Аманда подошла и подбросила немного угля.
– Что это? – спросила Кэтрин, взглянув на две меловые отметки на голом деревянном полу.
– Захотела купить сундук, который увидела в магазине мистера Кэрью, и проверяла, встанет ли.
О как легко она соврала. Этот навык не забылся. Она надеялась, что и другие тоже.
– Он огромный. Тут такой не поместится. Проход загородит.
– Кажется, да. Придумаю что-нибудь еще.
Меловые отметки Кэтрин уже не интересовали, и она подошла к кровати и уставилась на платья.
– Роскошные наряды. Откуда они у тебя?
– Старомодные обноски моей хозяйки, но меня устраивают. Правда, приходится немного перешивать. Хочу отрезать эти верхние юбки, – она взяла ножницы.
– Тут так просто не отрежешь. Из шва будут торчать лохмотья.
– Отдала бы портнихе, но денег нет. Закрою лохмотья тесьмой.
Кэтрин поднесла юбки к свету, вывернула наизнанку и внимательно рассмотрела.
– Отпороть нетрудно. Если у тебя есть нитки, можно пришить нижнюю юбку к лифу.
– Нитки-то есть – умения, боюсь, не хватит. Шов сложный.
– В твоей прекрасной школе тебя не учили шить?
– Нас учили только элементарным приемам шитья.
– Я тебе помогу. Пару лет я работала у портнихи, – пожала плечами подруга. – Прежде чем Джеймс меня, так сказать, соблазнил. Теперь я усмиряю поддатых и отбиваюсь от пьяных клиентов, но получаю больше, чем, когда шила в полумраке платья богатым дамам.
Об ученичестве у портнихи Аманда не ведала, зато о лживых соблазнителях вроде Джеймса знала прекрасно. У нее с Кэтрин было что-то общее, поэтому они сразу подружились.
– Если ты мне поможешь, расцелую тебе ноги. Много я заплатить не смогу…
– Не ты ли всегда греешь мне воду? Разумеется, я тебе подсоблю. Мне даже обидно, что ты меня не попросила. – Кэтрин расправила корсаж платья. – У тебя не будет подходящего корсета? Нужен подходящий корсет. Этот недостаточно длинный и жесткий спереди. Покажи, что тут у тебя есть, и я посмотрю, что можно сделать. – Она продолжала изучать платье. – Не мое дело, конечно, но зачем тебе это старье?
– Я собираюсь на бал-маскарад.
Голубые глаза Кэтрин округлились.
– Ты смелая! Вряд ли ты туда попадешь.
– Попаду. В любом случае попытка не пытка, а спрос не беда.
– Будет стыдно, если тебя развернут от дверей. Зачем нарываться на неприятности и оскорбления?
– Я бы хотела увидеть все своими глазами, а не судить по пересказам и сплетням. Если дело выгорит, меня ждет вечер отличной музыки и хорошей еды. Возможно, будет сам король. Возможно, кто-то из богатых лордов пригласит меня на танец.
– Если пригласит, будь осторожна. Декольте у платья откровенное, а мужчин это заводит.
– Я позволю ему один поцелуй. Может, аристократы по-другому целуются? А то ты никогда меня не простишь.
Кэтрин засмеялась.
– О, я тоже хотела бы это испробовать, но думаю, та же навязчивость и слюни.
– Я притащу для тебя кусок торта в сумочке.
– Хм, а ягненок и бутылка хорошего вина не влезут?
– Может, спрячу под юбками, места там хватает.
Кэтрин принялась распарывать шов.
– Отваги у тебя больше, чем разумения, но желаю тебе удачи. Уж если я перешиваю это платье, то надеюсь услышать рассказ во всех подробностях.
Полчаса спустя платье было разъято на части. Кэтрин снова отнесла ведра в ванную, но пообещала до ухода на работу в таверну вернуться и помочь. Сказала, что завтра днем платье будет готово.
Со всеми служебными обязанностями Аманда расправилась быстро. Разумеется, она проникнет на бал. Вместе с толпой проскользнет без проблем.
А уже на балу ей понадобится немного везения. Она рассчитывала на присутствие лорда Гарольда, иначе все впустую. Надеялась, что ей удастся его зацепить.
Габриэль наблюдал за суматохой бала, но Гарольда из виду не упускал. Только отвернись – и сбежит.
Маска как нельзя более кстати скрывала несчастную мину Гарри. Он даже болтал с гостями. Держался, как и уговорились, стойко, но Габриэль видел, что мысли об Эмилии не давали брату покоя. Гарри то и дело бросал на нее долгие взгляды.
В самом начале они даже станцевали. Гарри потребовалось все мужество изобразить равнодушие к переходу сердечной подруги в разряд друзей. И Габриэль считал, что брат справился неплохо.
К несчастью, Гарри настолько упивался страданиями, что почти не смотрел на женщину, изо всех сил старавшуюся привлечь его внимание. Женщину почти наверняка красивую. Сказать точнее мешала закрывавшая лицо маска. Маска подчеркивала красные губы. Да, накрашенные, но возбуждающие. Глубокое декольте и узкий корсет платья не оставляли сомнений, что груди у нее красивые.
– Перестань держать брата под надзором, – посоветовал подошедший к Габриэлю и проследивший за его взглядом Эрик Маршалл, герцог Брентворт. – Он не мальчик, и ты не должен к нему так относиться.
– Будь брат другим, меня бы его поведение не беспокоило. Но я знаю Гарри.
– Конечно, он человек не светский, но все-таки самостоятельный. Не искушен в сердечных делах, но опыт – дело наживное.
– Не похоже, что он хочет его нажить. Женщина из кожи вон лезет, предлагая единственное действенное утешение, а он ее не замечает. Словно та невидимка.
Брентворт был самым высоким мужчиной в зале, и его преимущество в росте означало, что он наверняка видел больше самого герцога. Габриэль отметил, что Брентворт в своем костюме выглядел лучше его, поскольку не нарядился в маскарадный костюм. Даже маску, из вежливости, как сам Габриэль, не нацепил. Несколько человек не стали наряжаться рыцарями или римлянами или другими идиотами, а надели только маски, но Брентворт пошел еще дальше.
– Лэнгфорд, ты ее знаешь? Ты с ней сговорился? Отвести брата в бордель, когда тому восемнадцать, еще простительно, но вмешиваться дальше…
– Я ее не знаю. Она не похожа ни на одну из знакомых. – Обычно он знал всех женщин на балах. Но на этот некоторые явились без приглашения.
– Настойчивая дама. Куда он, туда и она.
Тут Гарри повернулся к музыкантам, и она впрямь уже стояла там, у него на пути. На этот раз она хотела с ним заговорить.
Брентворт пожал плечами.
– Я бы сказал, что она женщина Киприды.
– При всей своей прямоте она ведет себя не вульгарно. Возможно, она несчастная жена, ищущая приключений. Или продавщица из лавки, надеющаяся на богатого любовника.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Герцог-дьявол - Мэдлин Хантер», после закрытия браузера.