Читать книгу "Занудный препод - Каролина Дэй"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Устраиваюсь рядом с подругой у прохода, чувствуя всеми фибрами души, что эта пара будет тянуться бесконечно долгие минуты. Как в школе на уроке, когда ты мучаешься и думаешь про себя, когда же закончится занудная болтовня географички. Но здесь другая ситуация. Проблема не в скуке, а в человеке, настраивающем атмосферу полнейшего пи… краха.
— Our university trains professionals for the major global corporations and agencies (Наш университет обучает студентов для мировых корпораций и агентств), — начинает он. — English is a main key to success (Знание английского языка является приоритетным ключом к успеху).
Да что вы говорите! А коммуникабельность? Креативность? Умение анализировать сильные и слабые стороны заказчика, прежде чем придумать стратегию к продвижению? Ах да, совсем забыла. Для каждого преподавателя его предмет важнее всего. Вы что, тоже из этих слепых кротов, Феликс Владимирович?
— During today’s intro class I would like to check your command of a language. (На сегодняшнем занятии я хочу узнать уровень знания языка каждого из вас).
— Which level is required? (Какой уровень необходим?) — спрашивает Сашка, сидящий справа от Геры.
— Proficient (В совершенстве).
Этот педант решил подготовить нас для продвижения в компанию Яблочной техники? Там вроде своих специалистов достаточно. Хотя… Эй, Apple, ждите нас.
— Let’s get started (Начнем).
И тут начинается адский ад, как выразилась с утра Гера. Сокол начинает поднимать каждого студента и вести диалог на английском. Вроде ничего сложного, согласна, но вопросы-то провокационные даже на русском языке звучали бы так. Не все знают, как лучше ответить, чтобы выйти из положения. Я, кстати, тоже не знаю. Что я там говорила о своем уровне английского? Напомните? Вот и у меня из памяти вылетело.
— Kravets! (Кравец!)
Тут же встает девчонка, которая провела вечер в деканате после «знакомства» с куратором. Стоит впереди меня, сначала тушуется, переминается с ноги на ногу, а потом смело поднимает голову на преподавателя. Интересно, куда вчерашнее кокетство исчезло?
— Oh, It’s our assistant! (О, наша помощница) — воодушевленно произносит Феликс Владимирович, на что Барби скромно кивает головой. — What did you do yesterday? (Как ты провела вчерашний день).
И чего она такая зашуганная? Неужели наша Вера Ивановна ее допекла? Она вроде хорошая, по крайней мере, так ребята вчера в кафе сказали.
— Смотри, трясется вся, — шепчет мне Гера на ухо. — И далеко не от волнения.
— А от чего?
— Она все уши о Соколе прожужжала, пока ты моталась по коридорам. Какой он красивый, какой он обаятельный, — передразнивает подруга.
— В смысле? Сокол ей понравился? После того, как он оставил ее вчера и еще на следующий месяц?
— В том-то и дело! Мазохистка какая-то!
Вот же люди бывают. Их унижаешь, выставляешь изгоем посреди всей группы, как сейчас, а она все равно тянется к нему. Это новый вид Стокгольмского синдрома?
— Слушай, а она случайно…
— Hello! — грозный голос, нависший над нами, как кол смерти, заставляет поднять глаза на безэмоционального Сокола. — What could be more interesting than my lesson? You can tell us (Что может быть интереснее моей пары? Расскажите нам).
Вот черт! Спалил все-таки! Теперь шестнадцать пар глаз смотрят не на Барби, а на нас с Герой.
— Orlova, I suppose? (Орлова, я так понимаю), — смотрит на меня, затем отмечает что-то в своем планшете.
Русский у него звучит лучше, чем английский — его строгий голос не ложится на этот мягкий язык. Боже, о чем я думаю?
— So, please tell us why have you chosen this university? (Скажи, пожалуйста, почему ты выбрала этот университет?).
— I liked the curriculum and attractive prospects. (Мне понравилась программа обучения, а также дальнейшие перспективы)
— Which prospects do you mean? (Какие перспективы вы имеете в виду?)
— I mean the opportunities to get the skills necessary for the profession, apply them while having internships, obtain recommendations. (Я смогу получить широкий спектр профессий, рекомендации в крупные компании страны, стажировку c возможностью дальнейшего продвижения).
— You sound like an American woman, ms Orlova (Вы говорите, как истинная американка, Орлова), — мужчина приподнимает уголки тонких губ и, не отрывая от меня зоркого взгляда, продолжает: — Are you so confident? (Вы уверены в своих силах?)
Вот гад! Пытается вывести из колеи и заставить чувствовать себя ущербным, как до этого проделывал с ребятами. Но я не позволю тебе, педант хренов. В отличие от некоторых Барбиков я умею за себя постоять.
— If I wasn’t sure, I wouldn’t be here (Если бы я не была уверена, меня бы здесь не было), — повторяю все те же действия, что и он: приподнимаю уголки губ и не отрываю своих глаз от его, сохраняя зрительный контакт.
— So… Who is sure about you? (Что ж. Кто в вас уверен?)
— Excuse me? (Простите?)
— I doubt that student will be able to make your fantasies come true (Сомневаюсь, что обычная студентка сможет воплотить свои фантазии в реальность).
— Are you doubtful of me? (Вы сомневаетесь во мне?).
— I am doubtful about everybody except myself (Я сомневаюсь во всех, кроме себя).
Сокол снимает очки и внимательно глядит на меня серьезными зелеными глазами. Коленки начинают подкашиваться от этого взгляда. И он ни черта не серьезный, как я раньше думала. Он хищный. Опасный. Готовый растерзать за длинный язык. А если реально так сделает? Нет! Нельзя отступать, Яна. Давай, собери всю волю в кулак и вперед!
— So, are you In love with yourself? (Значит, вы самовлюбленный?)
По аудитории проходится легкий смешок с левого до правого конца кабинета и моментально угасает, как только мужчина окидывает всех хмурым взглядом.
— Why do you think so? (Почему вы так думаете?)
— You’re in love of yourself. You look at the others with contempt. Why am I think otherwise? (Вы очень любите себя. Смотрите на остальных с пренебрежением. Почему я должна думать иначе?)
Вот теперь в кабинете тихо. Прям до мурашек по коже. Даже писк розеток слышен. Все вокруг молчат, мы с Соколом тоже молчим, друг от друга глаз не отводим. На его безочкастом лице никаких признаком эмоций, а на моем… Да я визжать готова от радости. С ним еще никто так не разговаривал во время пары, все только мямлили про себя и глаза в стол уставляли. Но я смелая. Я молодец. Я…
— Неплохо, — хмыкает уже на русском Феликс Владимирович. — Можно и лучше.
Что? Можно и лучше? Да я ответила быстрее, чем вся группа! Даже быстрее Саши, хотя его английский тоже неплох. Я все лето практиковала язык с ребятами в сети, изучала новые просторы и повышала уровень, а он говорит, что можно получше? А он реально хищная птица, права была Гера. Только этот педант не учел, что я тоже не синичка в чужих руках.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Занудный препод - Каролина Дэй», после закрытия браузера.