Читать книгу "Бедная невеста для дракона - Ольга Карова"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Позвольте мне вести вас, я могу пообещать вам, что ничего плохого с вами не случится. — сказал он несколько повеселев. — Вы в надежных руках.
Хотя все еще испуганная, я кивнула и ответила взаимной улыбкой. Варелли не лгал, он действительно умел танцевать, а когда вел меня, то делал это с такой грацией, что я тут же забыла о том, что сама не знала никаких движений.
По залу снова прокатилась волна шепота о мисс Корн.
— Она прекрасно танцует, не так ли? Раньше я думала, что у нее нет вкуса, раз она так причесалась, но ее волосы великолепно смотрятся в танце.
— Похоже, она чего-то боится. Забавно, раз она пришла сюда одна. Кто бы мог подумать, что девушки бывают такими смелыми.
— Она хорошо выглядит рядом с Варелли. О, Ей-Богу, пришло время мальчику жениться и перестать бегать за заносчивой мисс Тордис.
Однако ни Варелли, ни Лиана не слышали ни одного из этих слов. Они были слишком заняты танцами, а вскоре и разговорами. Чем дольше они разговаривали, тем больше Лиане нравился юноша и тем меньше она понимала Рейчел.
Но прежде чем эта песня закончилась, дворецкий громким голосом заговорил еще раз, и глаза всех обратились в его сторону.
— Его Светлость герцог Адам Верлиан. — объявил мужчина, и герцог вошел в зал.
В нем было что-то особенное. Что-то, что заставило все лица повернуться к нему, и взглянув на него не возможно было оторваться. И дело было не в том, что Его Величество был герцогом и драконом.
Мужчина не был красив. Хотя большинство девушек от одной мысли о герцоге представляли себе симпатичного, очаровательного джентльмена. Но это представление ошибочное, так как герцог не имел ни капли очарования, и лицо его было больше некрасивым, чем симпатичным.
И все же все разговоры прекратились, как только он вошел в зал. У него была хромая походка, он хмурил глаза, как будто у него были проблемы со зрением.
Я, стоя рядом с Варелли, который был, одним из красивейших мужчин в этом городе, подумала, что герцог определенно проигрывает моему партнеру по танцам. И вовсе не понимала, почему юные леди могли бы хотеть выйти замуж за герцога.
Герцог Адам Верлианн был высок, и если бы не тот факт, что он хромал, можно было бы заподозрить, что сложен он был достаточно хорошо. И все же, хотя он и не был стар, наверняка в этом возрасте уже давно должен быть женат, если не хотел быть старым холостяком. Его возраст, впрочем, хорошо отображался на его лице. Вокруг его глаз уже появилась сетка морщин, а контуру лица уже не хватало юношеской свежести.
У мужчины были довольно большие глаза, внешние уголки которых слегка опускались, цвет его радужек был настолько темен, что его трудно было определить в царившем полумраке. Кожа его лица была не бледной, а скорее темной, что могло шокировать, так как любой уважающий себя дворянин в округе не позволил бы солнцу подобным образом отметить его лицо. Нос у него был длинный и прямой. Я заметила, что если бы он был хотя бы немного короче, мужчина не казался бы таким отталкивающим, ведь рот, хоть и несколько асимметричный, имел довольно приятную форму.
Вопреки господствующей моде, у герцога не было коротко подстриженных волос. Они доходили до его плеч, но он не связывал их сзади, а позволял им свободно падать. Как и глаза, его волосы имели цвет, который трудно определить, довольно темный, между коричневым и темно-серым.
Поразительным было, что, одетый со вкусом, дракон, выглядел несколько мрачно. На нем был облегающий фрак и большой платок, завязанный на шее. Белая рубашка, плотно прилегающая к телу, была, безусловно, сделана из превосходного материала, как, впрочем, и узкие брюки и изящные блестящие туфли с небольшими каблуками и серебряными пряжками. Все, как полагается.
И все же герцог был фигурой, совершенно не похожей, о которой молодые девушки мечтают в долгие зимние вечера.
Но с другой стороны, и в этом уродливом лице, и в хромой манере ходить, даже в том, как он морщил лоб, было что-то впечатляющее. Что-то, что делало невозможным остаться равнодушным.
— Пошли отсюда. — буркнул Варелли, схватив меня за руку, и потянул к следующему залу, скорее всего, для того, чтобы отвлечь меня от дракона, который с безэмоциональным выражением лица спускался по лестнице, смотря на лица собравшихся.
Я, однако, не дрогнула. Слегка наморщив лоб, я посмотрела на своего напарника.
— Разве мы не должны остаться здесь? Было бы невежливо выходить именно тогда, когда входит герцог. — заметила я тихим тоном.
Я также заметила, что люди, мимо которых проходил герцог, кланялись в знак уважения. Сердце мое забилось сильнее от страха. А если он подойдет к нам?
Варелли был недоволен, но остался на месте, настороженным взглядом следя за шагами герцога. Тот, однако, отошел в другую сторону зала и пригласил одну из юных девиц для следующего танца. Та вспыхнула румянцем, и, когда она учтиво ахнула, мне показалось, что она вот-вот упадет в обморок.
Когда герцог ушел, чтобы выпить вина, я заметила, что девушка подбежала к женщине, похожей на ее мать, и начала что-то быстро говорить. Пожилая дама, в свою очередь, щипала ее щеки и приглаживала непослушные пряди темных волос.
— О, как хорошо что у старого урода совсем другой вкус, чем у меня. — тихо рассмеялся Варелли, и я с изумлением посмотрела на него. — Смотри. Та девица, которую он пригласил, высокая и круглая, с темными волосами и глазами. В свою очередь, я предпочитаю, когда дама ниже ростом и имеет светлые волосы.
— Нет. — я покачала головой, даже не заметив, лестное описание. — Меня поразило, что вы так высказались о герцоге.
— О нем? — юноша слегка приподнял бровь. — Ну, молодость уже позади. Он давно должен был жениться и остепениться. Между тем, он все еще ходит по балам и ищет себе даму, но никак не найдет. Слишком требовательный. Ха-ха.
На этот раз я ответила не так быстро. Я еще раз посмотрела в сторону герцога, который, держался в стороне, потягивая вино. Похоже, его больше интересовало наблюдение, чем действие.
— Не такой он и старый. — заметила я с готовностью.
— Ну, мне в таком возрасте было бы уже стыдно ездить по балам без жены. — усмехнулся Варелли. — Вернемся к танцам?
Я не заметила, когда заиграл оркестр прерванную мелодию. Покраснев, я кивнула и позволила партнеру вести себя по залу так. Вскоре образ герцога совершенно испарился из головы.
Через несколько минут танец закончился и Варелли отвел меня в сторону выпить. Несмотря на усталость я чувствовала себя прекрасно. Сердце учащенно билось.
— Танец, безусловно, вам к лицу, миледи. О, этот милый румянец на щечках. — сказал он, как бы невзначай заправляя прядь волос мне за ухо. — Когда вы вошли в зал, я сразу заметил, что вы очень красивы, но теперь я мог бы назвать вас богиней.
Я, не привыкшая к комплиментам, нервно улыбнулась и опустила взгляд, покраснев еще больше.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Бедная невеста для дракона - Ольга Карова», после закрытия браузера.