Читать книгу "Поцелуй шотландца - Сабрина Йорк"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сюзанна с удивлением обнаружила, что утро проходит приятно, ей нравилось обсуждать с Эндрю стратегию и тактику. У него было множество ценных идей и таких соображений, которые ей даже в голову не приходили, он умел проникать в самую суть. Они увлеченно вели долгие дискуссии о различных вариантах, и оказалось, что Сюзанна соглашается с ним так же часто, как он – с ней. Фактически он обращался с ней, как с равной. Более того, казалось, он искренне уважал ее мнение. Подобное положение вещей не было для нее в новинку – от своих людей она требовала уважения. Но в случае с Эндрю Сюзанна ничего не требовала, он делал это сам, добровольно. А вот Хеймиш, наоборот, ее раздражал. Не только потому, что он там присутствовал, слонялся рядом и время от времени вставлял в их с Эндрю беседу какие-то свои фразы, и даже не потому, что ему очень нравилось играть роль адвоката дьявола. Сюзанна не могла не заметить, что он наблюдает за ними со слишком уж пристальным интересом. Не то чтобы у нее была нужда хранить отношения с Эндрю в тайне – у них и отношений-то толком не было, но от мысли, что Хеймиш может их раскусить, она чувствовала себя неуютно. Особенно неуютно ей стало в тот момент, когда Эндрю, показывая ей какую-то точку на карте, сам того не сознавая, положил руку на ее бедро и стал поглаживать его большим пальцем. Хеймиш так и впился взглядом в это место, а потом самодовольно ухмыльнулся Сюзанне.
Сюзанна старалась не обращать на него внимания. Наконец они составили четкое представление об изменениях, которые предстояло внести, и пришли к согласию по самым важным пунктам. После этого Эндрю предложил сесть на коней и поехать осмотреть места, которые внушали наибольшую тревогу, а заодно и пункты, в которых, по их общему решению, было бы лучше всего выставить патрули.
Дождь прекратился, воздух был прохладным и влажным. От сырости волосы Сюзанны стали виться, но ей это очень нравилось. Она наслаждалась поездкой верхом рядом с Эндрю. Они выехали из замка и поскакали через поля, она показывала спутникам примечательные места и рассказывала истории из своего детства. В какой-то момент она заметила, как Хеймиш и Эндрю переглянулись и обменялись ухмылками. Сюзанна нахмурилась, но было видно, что она не сердится по-настоящему.
– В чем дело? – спросила она.
Эндрю пожал плечами.
– Просто когда я слушаю эти байки о твоих детских приключениях…
Он замолчал, не закончив фразу.
– Что? – поторопила Сюзанна.
Хеймиш хмыкнул:
– Просто так…
Эндрю кивнул.
– Так что же?
Эндрю наклонился к ней, на его губах играла плутовская усмешка.
– Нетрудно понять, от кого Изабелл это берет.
Сюзанна ощетинилась.
– Что именно? И от кого?
Смешок Хеймиша перешел в настоящий смех.
– Она настоящая девчонка-сорванец. Точь-в-точь как ее мать.
– Она не сорванец, – возмутилась Сюзанна. Потом добавила чуть резче: – И я тоже.
Оба мужчины посмотрели на нее с сомнением, но хотя эти взгляды и раздражали ее до невозможности, все же в них сквозили юмор и нежность. Если бы неделю назад какой-то мужчина назвал ее дочь девчонкой-сорванцом, она бы пронзила его стрелами. Эндрю она бы точно за это изрешетила. А теперь она не могла отыскать в себе достаточно ярости. Возможно, отчасти потому, что они оба были правы. Но только отчасти.
– Ты в детстве забиралась на башню? – спросил Эндрю. – Или стреляла по книгам в библиотеке?
Сюзанна постаралась не обращать внимания на жар, заливающий ее щеки. В детстве она делала еще и не такое. Но признаваться в этом она не собиралась.
– Сорванец или не сорванец, – сказал Эндрю, – но она очаровательна.
Эти слова согрели сердце Сюзанны. Она немного оттаяла, и это было приятное чувство – после того, как она очень долго жила, закованная в лед. Хотя, возможно, это было не очень-то благоразумно. И все же она признала:
– Да, пожалуй, Изабелл немного недисциплинированная.
– Немного? – усмехнулся Хеймиш.
Сюзанна бросила на него такой грозный взгляд, что он чуть не поперхнулся. Она вздохнула.
– Папа заявляет, что это потому, что она росла без отца. – Она удержалась и не покосилась на Эндрю. – Но я думаю, это нелепо. У нее есть я и дедушка…
– Каждому ребенку нужен отец, – заявил Хеймиш.
Эндрю напрягся.
– Не у каждого ребенка есть выбор.
Хеймиш покосился на друга и поморщился.
– Извини, Эндрю, я не имел в виду…
Эндрю взмахом руки отмел его извинения.
– Хеймиш, я знаю. Конечно, было бы прекрасно, если бы у каждого ребенка были отец и мать, но в жизни не всегда так получается. Мы просто стараемся делать все возможное с тем, что у нас есть. И я думаю, Изабелл тоже. Она старается, как может.
Боже, как же больно слышать эти слова, подумала Сюзанна, хотя они поддерживают ее и ее решения, ее выбор, защищают ее. У Изабелл мог быть отец. Должен был быть. И у нее был отец. От Сюзанны требовалась только храбрость, чтобы рассказать Эндрю. Но она не была уверена, что у нее эта храбрость есть. Она сама не знала, чего боится, чувствовала только, что это нечто темное, яростное, мрачное. Кроме того, если она расскажет Эндрю правду о рождении Изабелл, это может разрушить то хрупкое, что между ними возникло. Хотя, с другой стороны, может и не разрушить. Возможно, это направило бы их на новый путь, на такой, который в действительности мог оказаться очень плодотворным.
Сюзанна молчала, обдумывая все это. Они поскакали дальше по тропинке, ведущей к озеру. Она знала, что рано или поздно она должна рассказать Эндрю правду. Вопрос только когда. И как. И каковы будут последствия. И эти вопросы словно сковывали ее язык. И то, что, пока они ехали, Хеймиш то и дело бросал на нее красноречивые взгляды, ей отнюдь не помогало.
Они почти доехали до озера, когда воздух прорезал пронзительный визг. У Сюзанны екнуло сердце, она узнала этот голос.
– Изабелл! – выдохнула она.
Она выпрямилась в седле, ударила кобылу пятками по бокам и поскакала по тропинке. От того, что она увидела, преодолев последний поворот, у нее словно ледяная молния скользнула по позвоночнику. Внутри все перевернулось. На берегу озера стояла Изабелл, окруженная крепкими, явно давно не мывшимися мускулистыми мужчинами. Все они были вооружены и все целились в ее маленькую дочурку. И они приближались к ней. Изабелл подняла лук и выпустила стрелу, но это не успокоило Сюзанну. Их было шестеро взрослых мужчин против одной маленькой девочки, и она могла выпускать только по одной стреле за раз. Не много времени пройдет, прежде чем кто-нибудь из них бросится на нее.
Один из мужчин лежал на берегу, издавая стоны и держась за стрелу, торчащую из его бедра. Очевидно, Изабелл попала в этого мерзавца. Сюзанну охватила ярость, она выхватила из колчана стрелу, но еще до того, как она успела выстрелить, Эндрю с воинственным криком спрыгнул с коня. Они с Хеймишем помчались на опушку, почти синхронно выхватывая из ножен свои мечи, и в один миг оказались на месте событий. Сюзанна, державшая наготове лук и стрелы, не сильно от них отстала. При вопле Эндрю мужчины, окружавшие Изабелл, круто повернулись лицом к новой угрозе, но это было ошибкой. Изабелл выпустила следующую стрелу, она впилась в спину здоровенного бандита. Он взвыл и повернулся обратно к Изабелл, но она уже выпустила новую стрелу. Сюзанна почувствовала гордость за дочь. Ей всего пять лет, но она уже серьезный противник. Не достаточно сильная, чтобы сразиться с шестью взрослыми мужчинами, но достаточно отважная, чтобы попытаться.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Поцелуй шотландца - Сабрина Йорк», после закрытия браузера.