Читать книгу "Капитан Сорвиголова - Луи Буссенар"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С громким ржаньем они понеслись по лагерю, сшибая с ног кричащих и мечущихся людей и опрокидывая палатки.
Вскоре хаос достиг поистине ужасающих масштабов, потому что Сорвиголова продолжал под прикрытием темноты свою работу, отпуская на волю все больше и больше коней. А те, возбужденные непривычной обстановкой, немедленно уносились куда глаза глядят.
Артиллеристы-часовые бросились ловить лошадей, и орудия на какое-то время остались без охраны. Сорвиголова со свойственными ему хладнокровием и ловкостью сумел воспользоваться даже этим кратким мгновением.
«Ну что, господа англичане, – процедил он сквозь зубы, – всего-то тысяча фунтов за мою голову? А ведь я не раз говорил, что стоит она гораздо дороже – и сейчас вы в этом убедитесь!..»
Теперь пришел черед взрывчатки – пироксилинового шнура, обмотанного вокруг пояса Жана, о котором он не забывал ни на минуту. Ему ли было не знать, как обращаться с этим смертоносным оружием, даже более мощным, чем динамит!
Размотать шнур, разорвать его на три равные части, обмотать механизмы трех пушек и поджечь запальные шнуры – все было проделано быстрее, чем вы успели об этом прочитать.
«Жаль, что маловато», – мелькнуло в голове у Жана, когда он сломя голову мчался в темноту – подальше от артиллерийского парка.
Взрывы прогремели один за другим уже через несколько секунд – и тут же послышался грохот и скрежет искореженного металла, вопли испуганной орудийной прислуги. Лафеты орудий опрокинулись, стволы вздыбились, словно пораженные насмерть кони.
Люди, охваченные тревогой, ужасом, отчаянием, хватались за оружие, метались, орали без толку, засыпали друг друга бессмысленными вопросами – словом, усугубляли и без того кошмарный беспорядок, грозивший превратиться в панику.
Одни хлопотали вокруг искалеченных пушек, другие гонялись за никак не дававшимися лошадьми, третьи толпились вокруг пьяного и разъяренного майора Колвилла, который, не умолкая, вопил:
– Говорю же вам, олухи, – это Сорвиголова!.. Тысяча фунтов… Живым или мертвым!..
Никто ничего не мог понять. Одни офицеры приказывали трубить тревогу или сбор, другие – отбой, однако эти приказы все равно не исполнялись.
Казалось, о Жане начисто забыли, а он, добившись своего, не терял времени впустую. Подобрав с земли кем-то потерянную волонтерскую фетровую шляпу и напялив ее, Сорвиголова с беспечным видом направился к границе лагеря. Уверенная походка, хорошая выправка и форма, которую он успел наскоро привести в порядок, служили ему пропуском.
Приметив передвижной кабачок, двери которого только что открылись, выпустив очередного любителя спиртного, Жан вошел туда с видом человека, карман которого туго набит, и без промедления потребовал шесть бутылок лучшего виски. В его голове уже созрел новый план.
Хозяин, оказавшийся немцем по происхождению, изъяснялся на таком же ломаном английском, как Сорвиголова, и даже не заметил, что его покупатель говорит с акцентом, который, несомненно, вызвал бы подозрения у настоящего англосакса. Зато он умудрился содрать с Жана двойную цену – должно быть, по случаю ночного времени. Сорвиголова, притворившись слегка опьяневшим, расплатился не торгуясь, но потребовал еще и провиантскую сумку, за которую ему пришлось уплатить целую гинею.
Из кабачка Сорвиголова вышел покачиваясь, со шляпой набекрень.
– Приятели хотят промочить горло, – вслух и довольно громко рассуждал он, – нас, канадцев, вечно мучает жажда, и мои земляки не прочь подкрепиться.
Его остановил патруль. Жан протянул капралу заранее откупоренную бутылку.
– Только не всё, капрал, – приговаривал он, – парни на посту умирают от жажды… Канадцы всегда хотят пить.
Капрал ухмыльнулся, припал к бутылке и, опорожнив ее до половины одним могучим глотком, отдал остатки виски подчиненным.
Обычно англичане снисходительно относятся к пьяным, поэтому он уже было собирался отпустить подвыпившего волонтера, находя его объяснение весьма убедительным, однако солдаты патруля запротестовали – полбутылки показалось им мало. Они решительно требовали прибавки, и Жан, опасаясь осложнений, вынужден был отдать вторую бутылку.
Пока все шло так, как он и рассчитывал, не считая того, что на востоке уже начинала алеть полоска зари. Но не успел он сделать и полсотни шагов, как наткнулся на стрелковый окопчик. Забряцало оружие, грубый голос окликнул:
– Стой, кто идет?
– Виски! – вполголоса ответил Сорвиголова.
Для английского пехотинца нет более красноречивого ответа, особенно в четыре часа утра, после ночи, проведенной в сыром окопе.
– Подойди ближе, – прохрипел солдат с сильным ирландским акцентом.
Сорвиголова несказанно обрадовался. Ирландцы! Закоренелые пьяницы, самые храбрые и самые разболтанные солдаты Соединенного Королевства!
Жану было известно, что в боевом охранении англичане всегда несут службу по двое. Но знал он также и то, что пара бутылок виски способна оказать на любое количество пэдди свое волшебное действие.
Продолжая пошатываться, Сорвиголова направился к стрелковому окопчику, держа в каждой руке по откупоренной бутылке.
Протянув часовым бутылки и пьяно икая, он произнес:
– Вот и я!.. Говорю тебе – я и есть это самое виски…
– Арра!.. – воскликнул один ирландец. – Ты говоришь ну прямо как по книге! Бьюсь об заклад – ты лучший солдат армии Ее Величества…
– Твое здоровье, братишка! – произнес другой пэдди.
Сорвиголова вытащил из сумки третью бутылку, чокнулся ею с ирландцами и заплетающимся языком поддержал тост:
– И за ваше, парни!..
Ирландцы запрокинули головы и не отрывались, пока уровень жидкости в бутылках не снизился наполовину. А виски, хоть содержатель кабачка и выдавал его за лучший, был что тот купорос. Щеки обоих пехотинцев запылали. Проглотив по полбутылки, они только прищелкнули языками от удовольствия:
– А ну-ка, еще по глотку! До дна!
Сорвиголова, притворяясь, что окончательно осовел, с утробным урчаньем повалился на землю и захрапел. Ирландцы захохотали.
– Приятель-то, кажется, спекся, – заметил один из них.
– А может, у него в бутылке малость осталось? – подхватил другой. – Ну-ка я взгляну.
Солдат выполз из окопчика и, отыскав в темноте Сорвиголову, державшего едва початую бутылку, завладел ею, вернулся к товарищу и в два приема опустошил ее до половины.
– Мал-ленькая добавочная порция, – произнес он, переводя дух.
– А где моя? – потребовал второй и потянулся за бутылкой. Прикончив ее, он вдруг задумчиво произнес: – И знаешь, я бы тоже не прочь малость вздремнуть, как тот парень.
– Ну еще бы! Так ведь минут через десять смена, и если они застанут нас спящими – сам знаешь, что будет!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Капитан Сорвиголова - Луи Буссенар», после закрытия браузера.