Читать книгу "Красавец опекун - Стефани Лоуренс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мартин также кивнул, а Дарси нахмурился:
— Так и думал, что ты это скажешь. — Помолчав минуту, он добавил: — Как я уже говорил раньше, при побегах я плохой помощник, да и Кейли совсем не знаю. Но мне кажется, что он не захочет легко сдаться. Возможно, даже решится на какой-нибудь необдуманный шаг. Не взять ли тебе помимо Хьюго и кое-что еще?
Дарси указал на тонкий, длинный футляр, стоящий на комоде. Внутри, как Максу было известно, лежала пара дуэльных пистолетов, изготовленных мистером Джозефом Мэнтоном, с которыми Макс прекрасно умел обращаться.
Мгновение Макс колебался, затем пожал плечами:
— Думаю, ты прав. — Поставив футляр на стол, он открыл его и быстро проверил один из пистолетов. Он выглядел устрашающе: длинный черный ствол начищен до блеска, серебристая рукоятка зловеще сверкает. Когда он взял в руки второй пистолет, кто-то отчаянно забарабанил молоточком в парадную дверь, заставив всех четверых мужчин поморщиться. Ночь у них явно выдалась не из легких. Мгновение спустя раздался звучный голос Хиллшоу, о чем-то спорившего с посетителем. Вернее, с посетительницей — второй голос явно принадлежал женщине. Услышав его, Макс с проклятиями бросился к двери.
Каролина смерила дворецкого не терпящим возражений взглядом:
— Я должна немедленно увидеть его светлость, Хиллшоу.
Признав поражение, слуга повернулся, чтобы пригласить ее в гостиную, но тут раздался голос хозяина:
— Каро! Что вы здесь делаете?
Макс бросился к ней и схватил протягиваемую ею руку. Ее глаза расширились, когда она заметила пистолет, сжимаемый им в другой руке.
— Слава богу, я приехала вовремя! — воскликнула она таким прочувственным голосом, что Макс нахмурился.
— Все хорошо. Мы выяснили, по какой дороге они поехали. Мы с Денби как раз собирались пуститься в погоню. Не беспокойтесь, мы привезем ее назад.
Его слова ничуть не успокоили Каролину. Напротив, она разволновалась еще сильнее и вцепилась в Макса обеими руками:
— Нет! Вы не понимаете!
Макс опять нахмурился, не в силах уразуметь, отчего она хочет позволить Арабелле погубить свою жизнь.
— Идемте в библиотеку.
Каролина позволила ему увести себя в библиотеку — то самое место, где они впервые встретились. При виде остальных мужчин она слегка покраснела.
— Ох, я и не подумала, — сказала она смущенно.
Макс поспешил развеять ее сомнения:
— Им уже все известно. — Усадив Каролину в кресло, которое предусмотрительно уступил ей Хьюго, он спросил: — Каро, вы не знаете, где находятся поместья Кейли?
Каролина еще не оправилась от потрясения. Все уже в курсе? Но откуда?
— В Глостершире, мне кажется, — машинально отозвалась она и тут заметила, что Макс положил зловещий пистолет на стол, рядом с другим таким же, а пустой футляр поставил обратно на комод. Страх ледяной рукой сжал ей сердце. Она спросила слабым голосом: — Макс, что вы собираетесь с ними делать?
Макс, все еще стоящий за своим столом, мрачно посмотрел на пистолеты.
— Убедить Кейли вести себя разумно, мэм, — низким голосом отозвался Хьюго. — Нужно объяснить ему, чтобы держал рот на замке.
У Каролины голова шла кругом. Она посмотрела на Хьюго непонимающим взглядом:
— Но зачем? Что он может сказать? Это же так нелепо.
— Нелепо? — эхом повторил Макс, мрачно усмехаясь.
— Боюсь, вы не вполне понимаете, мисс Твиннинг, — вмешался Дарси. — Эта история и так уже на устах у всего Лондона. Если Максу удастся вернуть Арабеллу, а Кейли будет помалкивать, возможно, о случившемся забудут.
— Но… Максу-то зачем в это вмешиваться? — Каролина прижала руки к вискам, будто желая усмирить водоворот мыслей.
Этот вопрос был встречен молчанием. Первым не выдержал Мартин:
— Он же ее опекун, черт подери!
Каролина смотрела на них непонимающим взглядом, затем слабым голосом промолвила:
— Неужели?
Для Макса это было уже слишком.
— Уж кому как не вам знать, что так и есть. — Он подозревал, что Каролина от потрясения слегка тронулась рассудком. Изо всех сил стараясь держать себя в руках, что после бессонной ночи давалось ему нелегко, он сказал: — Мы с Хьюго сейчас поедем и привезем Арабеллу обратно…
— Нет! — воскликнула Каролина, вскакивая на ноги и заставляя тем самым Макса остановиться. Он угрожающе вздернул брови, но Каролина поспешно заговорила снова, не давая ему возможности излить на нее свой гнев: — Вы не понимаете! Я так и думала, но вы все твердили мне, что знаете.
Расширившимися от ужаса глазами Каролина наблюдала за тем, как Макс обходит свой стол и приближается к ней. Она замахала рукой, будто бы это могло помочь ей удержать его на расстоянии, и внятно произнесла:
— Арабелла не сбегала с сэром Ральфом.
Макс тут же остановился и прищурился:
— Но видели, как она садилась с ним в экипаж на подъездной аллее Пенбрайт-Хаус.
Каролина отрицательно затрясла головой. Тут ее осенило.
— Девушка в розовом домино садилась в экипаж к сэру Ральфу?
Глядя в ее вопрошающие глаза, Макс постарался припомнить, что именно сказал ему лорд МакКуббин, затем медленно кивнул.
— Вы уверены, что это была не Арабелла?
— Когда я покидала Твайфорд-Хаус, Арабелла завтракала за столом.
— Кто же тогда?
— Сара? — приглушенно спросил Дарси Гамильтон.
— Нет, — озадаченно ответила Каролина. — Она тоже дома.
— Лиззи? — в ужасе воскликнул Мартин.
Удивленно посмотрев на него, Каролина сказала:
— Разумеется, нет. Она в Твайфорд-Хаус.
Макс наконец-то начал понимать, что именно произошло.
— Так кто же поехал с сэром Ральфом? — спросил он.
— Мисс Гарриет Дженкинс.
— Кто? — хором воскликнули четыре мужских голоса.
Каролина опустилась обратно в кресло и жестом приказала джентльменам последовать ее примеру:
— Присаживайтесь, и я все объясню.
Недоверчиво хмурясь, мужчины повиновались. Помолчав немного, чтобы собраться с мыслями, Каролина приступила к рассказу:
— Вообще-то во всем виновата миссис Кроубридж, вознамерившаяся во что бы то ни стало заполучить сэра Ральфа себе в зятья. Сэр Ральф приехал в город, испугавшись предстоящей женитьбы на мисс Дженкинс. — Каролина посмотрела на своих слушателей и убедилась, что они внимательно следят за ходом ее мыслей. — Миссис Кроубридж все время сводила сэра Ральфа со своей дочерью Амандой, которой он совсем не нравится. Аманда с благосклонностью принимает ухаживания мистера Минчбери, который вот-вот сделает ей предложение. Арабелла стала флиртовать с сэром Ральфом, чтобы отвлечь его внимание от Аманды. — Каролина снова замолчала, ожидая вопросов, но они не последовали. — Вы, Макс, усложнили задачу, когда велели Арабелле относиться к сэру Ральфу уважительно. Тогда сестры разделили роли: главным объектом притяжения для сэра Ральфа по-прежнему оставалась Арабелла, а Лиззи и Сарой прикрывали ее, как могли. Затем в столицу приехала мисс Дженкинс. Она присоединилась к их… группе заговорщиц. Как мне кажется, Арабелла должна была отвлекать сэра Ральфа до тех пор, пока мистер Минчбери не сделает Аманде предложение, после чего мисс Дженкинс должна была заполучить сэра Ральфа.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Красавец опекун - Стефани Лоуренс», после закрытия браузера.