Читать книгу "Дети зимы - Лия Флеминг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внезапно небо потемнело, и все бросились убирать сено. Джекоб кричал своим братьям и работникам, чтобы тащили тюки в дальний амбар, а сам грузил сено на телегу. Агнес не хотела мешаться, но что-то заставило ее задержаться у ворот; внутреннее чувство подсказало ей, что что-то произойдет, и она будет нужна.
Бабушка уже собиралась в дорогу, чтобы ехать на север, к внукам, на стройку. Им нужна своя крыша над головой, чтобы не платить деньги за чужую. Зима будет трудная, и Агнес надо найти работу служанки. Большинство ее сверстниц были уже замужем, но кто женится на барсуке, да еще подслеповатом? Да и что она знала, кроме трав?.. Вдруг до нее донесся пронзительный крик, и началась суматоха.
Телега с сеном завалилась набок и придавила кому-то ногу. Вокруг суетились мужчины, напрягали все силы, чтобы приподнять тяжелую платформу, и вызволили беднягу. Кто-то крикнул, чтобы послали за доктором. Другие стояли, не зная, что делать. Пострадавший лежал как мертвый. Это был Джекоб.
Агнес бросилась через поле, стала пробиваться сквозь собравшуюся толпу.
– Не шевелите его… расстегните ему ворот! – Ее не пропускали, подозрительно косились. – Если вы поднимете его, вы можете сломать ему спину! Дайте мне ремень… ну, галстук, надо остановить кровь… и ведро воды из родника, промыть рану.
– Что она тут командует? – спросила деревенская женщина. – Это работа для доктора, а не для такой грязной твари.
Агнес не слушала ее. Она видела, что Джекоб в опасности. Доктор жил в городе и мог приехать только через несколько часов.
– Пожалуйста, – взмолилась она, – позвольте мне ему помочь и найдите доску, чтобы отнести его на ферму.
Опустив взгляд, она с облегчением увидела, что Джекоб открыл глаза, хоть и находился в шоке. Она попросила куртку, чтобы накрыть пострадавшего, и ощупала ногу, выясняя, где сломана кость. Потом ей удалось остановить кровь и очистить рану. Теперь его состояние стало более безопасным.
Она уже сталкивалась с шоком. На дороге постоянно что-то случалось, и пострадавшим давали сладкое, мед и теплое питье, чтобы устранить дрожь и слабость. Агнес лихорадочно соображала, что нужно для лечения: окопник, маковый сок и очистительные припарки. Пряча по-прежнему лицо под капор, она рявкала приказы, как торговка рыбой на рынке, а зрители были слишком поражены и поэтому слушались. Она ощупала его тело, стараясь не делать резких движений. Мама, пожалуйста, помоги мне все сделать правильно, молилась она. Потом из ее лифа выпал амулет, и она вспыхнула, но понадеялась, что никто не понял, что это такое.
– Уберите сено до дождя, – простонал Джекоб.
Агнес с облегчением улыбнулась. Он жив и даже беспокоится за сено. Боль еще не обрушилась на него, но это скоро случится.
– Вы чувствуете свои ноги? – прошептала она, дотронувшись до здоровой ноги кончиком ногтя. Он кивнул. Только тогда она велела его осторожно приподнять и переложить на дверь.
– Сено… – стонал он.
– Плевать на сено! – воскликнула Агнес. – Отнесите его на кухню матери, а я принесу мой короб с лекарствами.
Она побежала через поле к их кибитке. Бабушка уже убирала последние горшки и гасила костер.
– Нам надо остаться. Молодой хозяин пострадал.
Она рассказала о случившемся, но бабушка лишь засмеялась.
– Ну, совсем как мать: одна капля крови, и вы уже засучиваете рукава. Давай, поехали, пока тебя не прогнали. С ним будет все в порядке.
– Нет, бабушка, я должна остаться… я знаю.
– Не твое это дело. Они не любят, чтобы такие, как мы, мозолили им глаза, когда работа сделана.
– Сейчас я не поеду… Я догоню тебя пешком, когда я сделаю свою работу.
– Не говори глупости. Это много миль отсюда. Девушке опасно ходить тут одной.
– У Сноуденов я буду в безопасности… Я найду себе место в амбаре, но я останусь. Не знаю, почему, но я должна остаться. Я нужна именно здесь, – заявила Агнес.
Бабушка надела свою плоскую шляпу.
– Да хранят тебя все святые и непорочная Агнес, твоя покровительница. Что подумал бы о тебе твой отец, раз я оставляю тебя среди незнакомцев в каменном доме? – Она трижды перекрестилась и взобралась на облучок, готовая двинуться в дорогу.
– Мне нужен мамин шкафчик – тот, деревянный, – крикнула Агнес.
– Как я догадываюсь, тебе нужно ее одеяло для колдовства, и все. Да тебя тут же выставят за ворота, если ты покажешь этому христианскому люду свои языческие штучки.
– Я только хочу позаботиться, чтобы мастер Джекоб поднялся на ноги.
– А потом женился бы на тебе? Кого ты дурачишь, Агнес Ли? – снова засмеялась бабушка. – Я уезжаю. Ты знаешь, где меня искать, когда опомнишься. Здесь ты ничего не получишь. Кому нужна ведьма в жены?
* * *
Сюзанна смотрела, как цыганская девчонка, не поморщившись, обмыла рану. Теперь ее нужно зашить. Она еще никогда не видела пятнистые руки Агнес, пятна белой и коричневой кожи и густую прядь волос, будто серебряную резинку, возле ее пробора. Они дали Джейку снотворное, чтобы уменьшить боль, но беднягу даже нельзя было уложить в его постель. За стенами уже бушевала буря, но все сено было надежно убрано в сарай.
В этой странной девочке было нечто особенное, мелодия ее речи с легкой ирландской гнусавинкой. Не красавица, она была яркой по-иному, в своей спокойной манере и с пронзительными светлыми глазами. И она говорила о садовых лекарственных растениях не по годам мудро.
Потом, когда они гуляли по огороженному саду, девочка смотрела с интересом на аптекарский огород. Потом она остановилась и заглянула в глаза Сюзанны, словно умела читать ее истерзанную душу.
– Вам не надо далеко ходить – ваши горести и болячки все рядом, – озабоченно прошептала она.
– Да, это дикое место, но ферма дает хороший приплод овец, а коровы – качественное сливочное масло и сыр. Наши дети живут на свежем воздухе, и это лучше, чем жить в городе, – ответила Сюзанна.
– Я говорю не об этом мире, – сказала Агнес, глядя ей прямо в глаза. – Я лучше вижу в темноте, чем при солнечном свете. Моя мама говорила так: береги свое добро от опасности.
Сюзанна не ответила, и девушка продолжала:
– Не беспокойтесь, госпожа, старинные средства самые надежные. Вы тут вырастили много полезного. Пускай это не всегда самое счастливое место, – добавила она и наклонилась, чтобы рассмотреть грядку с луком-шалотом.
– Что ты хочешь этим сказать? – буркнула Сюзанна.
– Простите, но я буду говорить начистоту. Я говорю не об этом мире, а об ином, и о бедных неупокоенных душах, которые собираются с ветрами в вашем углу. Моя мама сказала бы, что вам нужна защита от их угрозы. – Лицо Агнес побелело, и она уставилась на что-то за спиной Сюзанны.
Я молилась и мечтала о таком наставничестве, подумала Сюзанна, услышав, что сбывались ее худшие опасения. Неужели эта девочка, простая работница с полей, послана ей, чтобы дать ответы, которые не могли дать проповедники и маги? И ее слова звучат так спокойно и уверенно.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дети зимы - Лия Флеминг», после закрытия браузера.