Читать книгу "Невеста джентльмена - Кэндис Кэмп"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Роуз, милая, да что же с тобой? Приди в себя! – Взяв сестру за руку, она нащупала пульс, который, к счастью, был ровным и сильным, хотя и несколько замедленным. Погладив Роуз по щеке, она снова позвала ее по имени, и в это время на лестнице послышались быстрые шаги, и в комнате появился Ройс.
– Обошел все вокруг, – сообщил он Мэри. – Ни души.
– Это вы били меня? – повернулась к нему Мэри.
– Что? – замер Ройс, уставившись на нее непонимающим взглядом.
– Раньше, чем я пришла в себя, мне показалось, что кто-то хлещет меня по щекам.
– Не более чем нежное пошлепывание. – Улыбнувшись, Ройс приблизился к Мэри. – Надо же было привести вас в чувство. – Взяв свечу, он встал на колени около Роуз. – Неужели она все еще без сознания?
– Пока да. Я думаю, что она, должно быть, получила удар по голове, однако не могу найти никаких следов.
– Да кто мог ее ударить? Впрочем, я до сих пор толком не знаю, что здесь произошло.
– Я проснулась от какого-то шума и увидела человека, который нес Роуз к окну, взвалив ее на плечо. Само собой, я вскрикнула и бросилась следом. Между нами завязалась борьба, и, услышав ваши шаги в коридоре, человек опрокинул Роуз на меня. Мы обе упали на пол, причем я, похоже, ударилась головой о кровать.
– Ничего не понимаю. Вы хотите сказать, что кто-то ночью пришел в вашу комнату, чтобы похитить Роуз?
– Я понимаю, – кивнула Мэри, – что это похоже на безумие, но именно так и произошло.
– Но кто же это мог быть?
– Понятия не имею. Сейчас меня больше волнует Роуз, которая не приходит в сознание, что бы я ни делала.
– Так вы полагаете, что ее ударили по голове? – Ройс осторожно приподнял голову Роуз и внимательно осмотрел. – Никаких следов.
– Никаких, я уже проверяла. – Мэри встревоженно посмотрела на Ройса. – Ну и что нам делать?
– Для начала ее следует переложить с пола на кровать. – Взяв Роуз на руки, Ройс перенес ее на постель, а Мэри накрыла одеялом до самых плеч.
Через секунду она застыла на месте и подняла голову, уставившись на Ройса.
– А где все?
– Что? – непонимающе переспросил Ройс.
– Где Камелия, где Лили? Мисс Далримпл, если на то пошло? Я же звала на помощь. Вы-то ведь проснулись.
– Не только я. Проснулся еще один постоялец в том конце холла, хотя скорее всего он просто подумал, что кому-то приснился кошмар.
– О Боже! – Мэри стремглав выскочила из комнаты, чувствуя спиной дыхание Ройса, торопящегося следом.
– Возможно, они просто находятся в своей комнате…
Бросив на него испепеляющий взгляд, Мэри распахнула дверь в комнату сестер.
– Неужели спят? Или, может быть, спрятались, услышав крики?
– Я понимаю вашу тревогу. – Не теряющий присутствия духа Ройс догадался захватить с собой из комнаты Мэри зажженную свечу.
Обе сестры спали крепким сном в своих кроватях. Мэри и Ройс обменялись взглядами, и он направил свет прямо в лицо Камелии, которая даже не пошевелилась. Старшая сестра тронула Лили за плечо, а когда не последовало никакого ответа, стала трясти ее еще энергичнее. Наконец, нахмурившись во сне, Лили что-то пробормотала и перевернулась на другой бок.
– Наркотики. Или еще какая-нибудь отрава. – Мэри в смятении повернулась к Ройсу. – Что же нам делать?
Ройс наклонился к Камелии так близко, что у Мэри на секунду возникла мысль, что тот собирается ее поцеловать, но, хмыкнув пару раз, он выпрямился.
– Мне знаком запах. Это опийная настойка.
Мэри испытала некоторое облегчение.
– Слава Богу… Но… Вы ведь не думаете, что ее дали слишком много?
– Не думаю, дыхание ровное. – Он снова посмотрел на девушек.
– Верно, и цвет кожи нормальный. – Она помолчала, раздумывая. – Но каким образом наркотик попал к нам в еду?
– Другого пути нет, – кивнул Ройс в знак согласия.
– Но кто и как мог добавить настойку в пищу?
– Хм. Должно быть, какое-то блюдо, которое не ели мы, но ели все остальные. Или напиток.
– В отличие от Роуз я не притрагивалась к пудингу, но насчет остальных я не уверена.
– Я тоже не ел пудинг и, кроме того, проигнорировал суп.
– От супа я тоже отказалась. Съела пару ложек, не больше. Он мне показался каким-то горьковатым, очевидно, в него положили слишком много репы… – Мэри осеклась, и ее глаза расширились от внезапной догадки. – Вы думаете… Именно из-за опийной настойки суп горчил?
– Весьма вероятно.
– Так что же нам делать дальше? – спросила Мэри, переводя взгляд на сестер.
– Не беспокоить, что же еще? – пожал плечами Ройс. – Пусть спят.
– Я тоже так полагаю… – Ей не хотелось оставлять сестер в таком состоянии, но она и понятия не имела, как можно их разбудить. Да и какой смысл это делать? – Проведаю их позже.
– Нам стоило бы зайти к мисс Далримпл. Вы знаете, где ее комната?
– Прямо напротив моей. – Мэри прошла по коридору и постучала в дверь гувернантки.
Поскольку ответа не последовало, она постучала громче и наконец, открыв дверь, просунула голову внутрь. По комнате мисс Далримпл разносились звуки молодецкого храпа, и Мэри, вздохнув, закрыла дверь.
– Думаю, что она в таком же состоянии…
Они обернулись на звуки чьих-то шагов. Вверх по лестнице, пыхтя и отдуваясь, поднимался хозяин постоялого двора. Его широкие формы были обернуты в ночной халат, а лысую голову покрывал ночной колпак.
– Сэр. Мисс. Возникли какие-то недоразумения? Мне поступили жалобы по поводу шума, хотя я уверен, что этому должно найтись какое-то рациональное объяснение. Если я могу быть чем-то полезен…
– В комнату мисс Баскомб ворвался человек, который пытался похитить ее сестру, – без обиняков заявил хозяину Ройс.
У того отвисла челюсть от изумления.
– Я… я… я прошу прощения, но вы уверены?
– Конечно, уверена, – несколько раздраженно ответила Мэри. – Как доказательство, могу показать большую шишку на голове.
– Но и это не все, – добавил Ройс. – Несколько наших человек сегодня были отравлены наркотиком.
При последнем заявлении хозяин, казалось, потерял дар речи, его глаза вылезли из орбит, и из груди вырвался сдавленный хрип. Взмахнув руками, словно что-то судорожно вытирая, он наконец смог произнести:
– Нет-нет, уверяю вас. Наркотики? Как они могли тут оказаться? В моей гостинице никто не решился бы на подобное, клянусь вам.
– Тем не менее отрава оказалась в нашем ужине, – пояснила Мэри.
– Невозможно. Моя жена сама готовила трапезу, а дочери лично принесли подносы в столовую.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Невеста джентльмена - Кэндис Кэмп», после закрытия браузера.