Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева

Читать книгу "Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева"

26
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 ... 65
Перейти на страницу:
рассуждать вслух Злата, скорее, чтобы не молчать.

Ей по-прежнему было неловко рядом с ним, так что эльф решил не говорить о криво застегнутых пуговичках на груди – пусть немного успокоится и придет в себя. Ему бы тоже не мешало, но взгляд нет-нет да соскальзывал на припухшие губы и горящие щеки. Сожалеть о сорванном эксперименте упорно не получалось.

Собрав все, Злата поспешно выкинула остатки пузырьков и испорченную салфетку в мусорку, проверив, чтобы зелья снова не вступили в реакцию между собой, и убежала под каким-то надуманным предлогом.

Кариэль еще какое-то время смотрел на прожженный ковер, повернул его, немного переставил стол – и никакого происшествия словно и не бывало!

Но он-то отлично все помнил и теперь точно понимал, что оставлять Злату в Озерках не планирует. Его планы и миссия в человеческих землях набирали обороты и становились все серьезнее.

Глава 24

Не в том месте

День вышел… насыщенным. Таким, что, закрывшись в маленькой гостевой спальне, я долго еще не могла прийти в себя. Подумать только! Я целовалась с Кариэлем! И если бы не случайно разбитые и разлитые зелья, то, может, и не только бы целовалась. Ведь эльфы, если верить Анджеле Страйк, весьма пылкие натуры. Да и как тут не поверить? Поцелуи Кариэля говорили сами за себя.

Умывание холодной водой не помогло: на артефактах греющего контура Мариза всегда экономила, и в мою комнатку вода доходила очень бодрящей, так что вставать целиком под струю не решилась. Сейчас я и без того была бодрее некуда, слабость от отката чужой магии никак не приходила. А может, мой организм научился усваивать и перерабатывать ее быстрее?

В любом случае о том, чтобы успокоиться и уснуть, я могла только мечтать. В голову лезли всякие глупости, и почему-то вспоминался комплект белья, подаренный Нитой. А еще в сумке до сих пор валялась новая книга Анджелы Страйк про эльфийского начальника, тоже от лучшей подруги. Она точно пытается сбить меня с пути истинного! У меня никогда не было серьезных отношений, дальше редких прогулок и целомудренных поцелуев никогда не заходило. А вот тут что-то куда-то не туда зашло! Да так, что не получается думать ни о чем другом.

А ведь мне с Кариэлем еще работать и жить! Мамочки, как мне ему в глаза смотреть? Что он обо мне подумает?

От расстройства я схватила сумку со стула, обняла и завалилась с ней на кровать. Сумка действовала на меня успокаивающе. Она оказалась такой приятной на ощупь, ее висюльки и нашивки было приятно перебирать. Так мы и уснули, вернее, я в обнимку с сумкой, а проснулась от стука в дверь и недовольного голоса Маризы.

– Вставай быстрее, к тебе там от градоправителя пришли!

Поскольку спала я в платье и с сумкой, то долго собираться не пришлось. В прихожей уже топтался мальчишка-посыльный, подпирал стенку эльф и чуть в стороне с кислым лицом стояла Мариза.

– Велено передать лично в руки послу, – важно объявил мальчишка, – но он по-нашенски не понимает, так что его переводчику тоже можно.

Мариза цыкнула, видимо, она тоже готова была получить корреспонденцию и сунуть туда свой нос, но посыльный попался ответственный.

В письме градоправитель объявлял, что – да неужели! – подыскал нам новое жилье! И ждет в ратуше к полудню!

Моя радость быстро сменилась паникой, стоило лишь взглянуть на Кариэля, в свою очередь, осторожно наблюдавшего за мной.

Здесь мы жили с хозяйкой, и как бы она меня ни раздражала, оставаться совсем один на один в доме не приходилось.

Какой кошмар! Кажется, я никуда не хочу переезжать от Маризы!

Расписавшись за получение письма и отпустив мальчика, я не придумала ничего лучше, как под предлогом нового платья – не могу же все время в одном и том же ходить! – убежать к Ните.

Стоило мне появиться у нее на пороге, как подруга широко улыбнулась.

– Рассказывай, – велела она, проведя меня в свою кухоньку и усадив на стул.

– Что рассказывать? – И смутилась еще больше.

– Все! Ты ведь выяснила, как эльф в постели? – Нита впилась в меня жарким взглядом.

– Нет! – принялась отмахиваться от подруги.

– Плохо. А что тогда?

– Ну… мы целовались, – выпалила я, понимая, что должна кому-то об этом рассказать.

К тому же подруга была не из болтливых, на нее я всегда могла положиться.

– И что дальше?

– Ничего такого…

– Да что я из тебя все клещами вытаскиваю? – возмутилась Нита. – Ты мой подарок надевала?

– Нет!

– Даже не примерила, наверное, – обиделась она.

– Я не успела!

– Конечно-конечно! Если бы на тебе был тот красный комплект, ни один эльф бы не устоял!

– Нита!

– Что – Нита? Я тут для тебя стараюсь, устраиваю твою жизнь и судьбу, – попеняла мне подруга. – А ты!

– Мы просто работаем вместе! – сама не знаю зачем начала оправдываться я.

Но понимания не нашла.

– Целуется-то он хорошо? – без былого энтузиазма поинтересовалась Нита.

– Очень, – я не стала отнекиваться. – Просто головокружительно.

– Тогда в чем проблема?

– Ну как… он ведь выполнит у нас все задуманное и вернется к себе в Аларию, – вздохнула я, помешивая ложкой чай, к которому так и не притронулась.

– А твоя задача сделать так, чтобы без тебя не уехал, – назидательно произнесла подруга. – И для этого все средства хороши. И красное белье – особенно!

Возразить я не успела. Нита отличалась необыкновенным упорством и если уж что решила – то шла до конца, а если надо, то и напролом.

– Раздевайся, – скомандовала подруга. – Сейчас подберем тебе такое платье, что ни один эльф не устоит.

– Мне, наоборот, нужно что-то посерьезнее и поскромнее, – я рискнула возразить профессионалу своего дела, за что получила болючую затрещину.

– Со стороны виднее, – не согласилась Нита и поставила меня перед зеркалом. – Раздевайся! У меня кое-что есть, сейчас подгоним по-быстрому.

Я неуверенно расстегнула платье, только сейчас заметив, что застегнуто оно было криво-косо! Мамочки! И это меня столько людей в таком виде видело! Нита же только усмехнулась на упрек, что могла бы и раньше сказать.

– А как ты думаешь, я догадалась про эльфа? – подмигнула она.

Платье я сняла, осторожно повесив на плечики. Хотя с учетом того, насколько оно оказалось помято, можно было с тем же успехом скомкать и бросить на пол.

– Померь красный комплект, вдруг там тоже надо чуть подогнать под размер, – продолжила командовать Нита.

Мои возражения пресекались просьбой просто примерить и оценить ее новаторское белье. И вообще, мы же подруги и должны во всем помогать друг

1 ... 48 49 50 ... 65
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева"