Читать книгу "Темпоральная бездна (подарочное издание) - Питер Гамильтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что?
– Ничего, просто появилась одна идея.
– Нельзя даже поручиться, что Юстас вернется в город после Эриаха. А вдруг бандиты объявятся где-нибудь еще?
Она повертела на пальце витое серебряное кольцо, бессознательно поглаживая бриллиант.
Эдеард накрыл ее пальцы своей ладонью и легонько сжал их.
– Он вернется.
– Спасибо. Я знаю.
– А он не написал, было ли у них огнестрельное оружие?
– Ружья? Нет. Он ничего не писал. А ты думаешь, это реально? Его могут застрелить?
– У некоторых бандитов есть ружья или пистолеты. Но не у многих, – быстро добавил Эдеард, позволяя Джессиль ощутить спокойную уверенность его мыслей. – Они иногда отнимают у фермеров старые револьверы. Но, честно говоря, у них очень небольшая дальность стрельбы.
– Ох. – Девушка неуверенно улыбнулась. – Не пугай меня.
– Извини. Ни один бандит в здравом уме не станет связываться с отрядом конной милиции. Юстасу ничего не грозит. К середине лета ты уже будешь замужем.
– Это так отвратительно, что ему постоянно приходится уезжать. И все ради политики. Мэр Овейн посылает милицию, чтобы выглядеть одновременно сильным и великодушным. Так говорит папа. И я уверена, что торговцы из гильдии Овейна сопровождают отряды и продают оружие местным жителям.
– Вот видишь? Все циники.
Она усмехнулась:
– Наверное, так и есть.
– Может, Овейн и делает это по политическим соображениям, но помощь милиции действительно необходима. Реутт не в силах себя защитить, местные шерифы не справляются. После Нового года в город приехало довольно много фермеров со своими семьями. Я разговаривал с ними, все они были вынуждены покинуть свои земли.
– Да, я знаю.
– Он вернется.
– Спасибо, Эдеард. Ты такой милый.
После ужина они устроились рядышком и стали читать принесенную Джессиль книгу «Путешествие Кадриля». В ней рассказывалось о легендарном капитане торгового судна, открывшем новый маршрут на юг и обнаружившем проход через пролив Гатсавал. Эдеард с удовольствием читал о морских путешествиях и сражениях с пиратами, хотя и подозревал, что автор немного приукрашивает истину. Они по очереди читали вслух, потягивая красное вино под шипение и потрескивание угля в металлической печке. Эдеард ощущал, как его напряжение постепенно ослабевает. Вот такая жизнь ему нравилась: успешные дела в судах, искоренение банд с улиц города и тихие вечера дома. Не в служебной квартирке, а в настоящем доме, может быть, вместе с Салраной. Он даже присмотрел несколько свободных помещений в районах Кобара и Игади. Со временем, как он надеялся, им потребуется больше места для детей. Детей, которые будут расти, не боясь бандитов и домогательств благородных семейств, и без опаски играть на улицах и в парках. И это возможно. Возникшая во время ужина идея постепенно укреплялась в мозгу Эдеарда, превращаясь в решение.
– Твое настроение улучшилось, – проворковала Джессиль, закрывая книгу и придвигаясь ближе.
– Это твой голос действует успокаивающе, – сказал он.
Она потерлась носиком об его щеку.
– Мой голос, да?
– Да.
– Жаль, что у тебя здесь нет пианино. Знаешь, я довольно неплохо играю. Музыка успокаивает еще лучше.
Он весело усмехнулся в ответ на ее сетования. Джессиль представления не имела, насколько мала зарплата констеблей. При таком заработке ему потребовался бы не один месяц, чтобы скопить денег на инструмент.
– Мы бы не смогли протащить его сюда по лестнице.
– Не важно. – Она поцеловала его, и ее густые волосы защекотали лицо и шею. – Я сегодня купила новую атласную сорочку. Но, боюсь, она мне маловата. Хочешь, я ее надену? Хоть и не уверена…
– Да.
– Скажи «пожалуйста».
– Пожалуйста, – хрипло простонал он.
Джессиль встала, одарив его торжествующе-распутной ухмылкой.
– Через минуту вернусь.
Она подхватила свою корзинку и скрылась в ванной.
Эдеард перевел дыхание. Сгорая от нетерпения, он скатился с кушетки и приказал свету уменьшиться до приятного полумрака, но в то же мгновение получил изображение Вилби, шагающего через мост в Силварум.
– О Заступница, нет! – воскликнул он.
– Что случилось? – крикнула ему из-за двери Джессиль.
– Э, мне очень жать, извини, но…
Товарищи по отделению ждали Эдеарда там, где он и велел им находиться. Они теснились под наклонной стеной на улице Голард, тротуар на которой был не шире фута. Уже совсем стемнело, и только через два дома от них на стену падали слабые отблески сияния туманностей.
– Сарья меня чуть не прибила, – говорил Бойд. – Сегодня ее двоюродная бабушка дает ежегодный бал, там собралась чуть ли не половина глав районов.
Он пришел в шикарном темно-вишневом фраке и белоснежной рубашке с кружевной манишкой. На высоких ботинках поблескивали серебряные пряжки.
– Похоже, что ты добился успеха в обществе, – заметила Кансин.
Она слегка хмурилась и смотрела вдоль улицы, словно что-то отыскивая.
– Я не думал, что он вызовет нас так внезапно.
– Он был по-настоящему встревожен, – сказал Максен. – Совсем не похоже на нашего великого Идущего-по-Воде.
– Ну, от тебя-то помощи немного, – заметил Динлей. – Позавчера ты так кричал на него, в чем только не обвинял…
– Эй, я имел на то полное право, – ответил Максен и потряс пальцем перед лицом Динлея. – Напали-то ведь на мою мать. А он в этом виноват.
– Нет, не он.
– Правда? Если он так много знает, как говорит, ему следовало нас предупредить. Будь я в курсе, я б не подпустил этих ублюдков к матери.
– Мы сами ему ничего не рассказывали, – вмешалась Кансин. – Мы тоже виноваты.
– Он нам не доверяет. Не мог предупредить хотя бы о ген-орлах? Мы для него приманка, вот и все.
Эдеард сбросил маскировку и возник у плеча Максена.
– О Заступница!
Максен от неожиданности отпрыгнул в сторону.
– Хоньо тебя побери, откуда ты появился? – потребовал объяснений Динлей.
– Я уже довольно давно здесь.
– Ты слышал?..
Худощавое лицо Максена густо покраснело.
– Теперь вы понимаете? Это не игра. Я хочу изменить город. И мне нужна ваша помощь.
– И ты считаешь, что подслушивание – лучший способ заручиться нашей поддержкой? – возмутился Максен.
– Если пара бранных слов и плохое настроение способны поставить крест на нашем отделении, значит, мы с самого начала обречены на провал – просто группа детей, не связанных ничем друг с другом. Я надеюсь, что это не так. Я не утверждаю, что у меня нет слабостей. Я сам вел себя по-идиотски, гоняясь за девчонками. И я боюсь рассказать вам все, что мне известно об Иварле. Я не знал, как организовать операцию со складом, и согласился на предложение капитана Ронарка. Что нам делать дальше, я тоже не знаю, хотя одна идея у меня уже есть. – Он пожал плечами. – Вот и все.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Темпоральная бездна (подарочное издание) - Питер Гамильтон», после закрытия браузера.