Читать книгу "Девочка-беда. или Как стать хорошей женщиной - Диана Чемберлен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Знаю, знаю. – Лейси начала набирать номер телефона. – Вот почему мне нравится жить у маяка. Здесь ты находишься в уединении.
Бобби в нетерпении покрутился на стуле, пока Лейси ожидала ответа на той стороне телефонной линии.
– Да, – подала она наконец голос. – Здравствуйте. Я хотела бы узнать, как скоро можно забронировать места, чтобы увидеть лошадей?
Бобби видел, как лицо у Лейси засветилось, когда она услышала ответ. У нее такие чудесные ямочки. При виде этих ямочек он заулыбался.
– Прекрасно, – обрадовалась она. – Два человека. Замечательно! Я скажу им. Ты везучий человек, – улыбнулась она, повесив трубку. – У них кто-то отказался сегодня. В два часа. Но это безумно дорого. – Она сморщила нос. – Сорок четыре доллара для тебя и вполовину меньше для ребенка.
– А время с Маккензи – бесценно, – сказал Бобби, и она рассмеялась. – Все отлично, Лейси, – добавил он. – Спасибо.
Он договорился с Маккензи, чтобы она поскорее закончила уборку, а затем принялся за транспортировку своего тяжелого чемодана со слоновой костью. Бобби перенес чемодан из фургона на застекленную террасу. Как только он открыл его, Бобби увидел, как у Лейси округлились глаза при виде разложенных на бархате подвесок, булавок, пряжек и ручек для ножей, украшенных гравировкой и резьбой.
– Я никогда не видела ничего подобного прежде, – сказала она, дотрагиваясь до одного из его любимых украшений – подвески с изображением пятнистой кошки, свернувшейся в клубок у камина. Краски были яркими. Дизайн – сложным. Кошка – как живая. Она взглянула на него. – Я думала, ты имел в виду резьбу по слоновой кости – ну, знаешь, обычного вида – корабли на китовом усе и все такого рода.
Он засмеялся:
– Я начинал с такого, но очень быстро мне надоело.
– О господи, Бобби. – Она взяла одну из булавок и поднесла к глазам. – Ты такой талантливый. Я просто свариваю кусочки стекла вместе.
– Не принижай собственную работу, Лейси, – пожурил он. – Она исключительная.
– Даже если бы ты рисовал все это на бумаге, это все равно было бы прекрасно, – возразила она. – Но ты вытравляешь рисунки на…
– Выгравировываю, – поправил он ее. Все делали эту ошибку.
– А что за материал?
Он указал на булавку у нее в руках.
– Это кусочек бивня шерстистого мамонта, жившего десять тысяч лет назад.
Она засмеялась:
– Ты шутишь? Это законно?
– Законно, – кивнул он. – И дорого.
Следующие два часа он провел с ней, рассказывая о резьбе по слоновой кости, стараясь не думать о том, что Элис ему так и не позвонила. Дважды во время беседы с Лейси он доставал сотовый телефон из кармана, чтобы удостовериться, что он не выключен и батарейка заряжена.
Лейси внимательно исследовала все изделия, разглядывала некоторые из них под увеличительным стеклом, чтобы рассмотреть тончайшие штрихи. Качая головой в восхищении, она задавала вопросы о технике исполнения. Она была очарована. Бобби даже подумал, что, если задержится в Кисс Ривере достаточно долго, ему наверняка придется давать ей уроки.
В час дня они с Маккензи сели в его «Фольксваген» и поехали по покрытому гравием проезду у дома смотрителя. Ее небольшая сумочка с вещами для ночевки лежала на заднем сиденье, а она сама, недовольно бурча, забралась на переднее, после того как в ответ на ее опасения ехать впереди он заверил ее, что в его машине нет воздушной подушки безопасности. Однако в машине были ремни безопасности, которые он сам установил много лет назад.
Девочка была недовольна, когда обнаружила, что у него нет кондиционера, потому что, несмотря на то что он открыл все окна, в машине, бесспорно, было душно.
– Надеюсь, никто не увидит меня в этой консервной банке, – протянула она, пока они ехали по колее щебеночной дороги.
– Многие люди считают ее классной, – сказал он.
– Кто именно?
– Твоя мать так считала, хотя это было уже давно.
– В такой машине мою мать не нашли бы мертвой.
Она быстро отвернулась от него, и он понял, что собственные слова потрясли ее. Бобби не знал, что сказать, чтобы утешить ее.
После неловкого молчания Маккензи опять повернулась к нему:
– Ты вроде как совершенно лысый.
– Шутишь? – Он посмотрел в зеркало заднего вида с притворным беспокойством. – Когда это случилось?
Она закатила глаза.
– Я немного обижаюсь, когда мне на это указывают, – признался он.
– Но я же не сказала, что это плохо, – возразила она. – Просто констатация факта. В ее устах это прозвучало как извинение, вряд ли он мог рассчитывать на большее. Ему не терпелось сменить тему.
– Ты правда любишь животных, а? – спросил он.
Она пожала плечами:
– Они хорошие.
– А ты держала кого-нибудь в Аризоне?
– У мамы была аллергия…
– О, – осекся он. – Как жаль. – Он включил радио. – Какая музыка тебе нравится?
Она протянула руку к приборному щитку:
– А где кнопка поиска радиостанций?
Он засмеялся:
– Боюсь, тебе придется искать нужную волну вручную. Надо покрутить ручку настройки.
Маккензи послушно покрутила ручкой, пока не нашла песню, которую Бобби никогда не слышал раньше, исполняемую каким-то парнем так, как будто голос у него все еще ломался.
Они слушали музыку всю дорогу до туристического офиса, и Бобби поймал себя на мысли, что так ему легче отвлечься. В какой-то момент он подумал, что ему надо будет поговорить с девочкой серьезно, но необязательно делать это прямо сейчас.
Поездка оказалась не такой уж плохой. Они и еще шесть человек, двое из которых были возраста Маккензи, забрались во внедорожник и, подпрыгивая на кочках, понеслись по побережью. Девушка-гид, одетая в костюм для сафари, рассказывала об экосистеме прибрежных лесов, что быстро наскучило детям. Но когда появились лошади, Маккензи оживилась.
– А мы можем вылезти и погладить их? – спросила она гида. Гид отрицательно покачала головой.
– Это дикие животные, – сказала она. – Вы можете покинуть машину, но к лошадям близко не подходите. Они кажутся ласковыми, но внешний вид обманчив.
Люди вышли из машины и медленно приблизились к животным. Лошади были здоровыми, откормленными и довольными. Они находились вдалеке от шоссейных дорог. Бобби подумал, что их переселение сюда, на безлюдные земли, было правильным решением.
Как только они вернулись назад в духоту фургона, Маккензи тут же вытащила свой сотовый из футляра на поясе и открыла его.
– Маккензи, – сказал он, – ты могла бы не разговаривать по телефону прямо сейчас?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Девочка-беда. или Как стать хорошей женщиной - Диана Чемберлен», после закрытия браузера.