Читать книгу "Супруг по заказу - Рексанна Бекнел"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она направилась к дому. Джон и охранник, нагруженные вещами, следовали за ней. Сара присела на корточки и стала гладить присмиревшую дворняжку, Оливия задержалась во дворе и осторожно огляделась. Она уже чувствовала себя гораздо лучше. Успела усмирить пса и сделает то же самое со слугами… если таковые имеются. Приведет в порядок дом…
Она уже заметила, что в углу, возле двери, гниют листья, оставшиеся с прошлой осени, а плющ успел затянуть окна первого этажа и поднялся до самой черепичной крыши… Ничего, всему свое время.
От размышлений ее оторвал голос Невилла Хока:
— Вы задержались здесь по какой-то причине?
— Да. Но не той, о которой вы подумали, — процедила она, надеясь, что язвительный тон скроет ее внезапную нервозность.
— А по какой же? — спросил он, подходя. Фонарь, оказавшийся у него за спиной, превратил Невилла в темную тень, силуэт человека, которого ночь, уединенность и их близость делали еще более для нее опасным. Тот факт, что здесь он казался совершенно другим, настоящим дикарем, наконец-то попавшим в свою стихию, заставлял ее нервы трепетать от тревоги и предвкушения.
Не так она думала отреагировать на этого человека…
— Я задержалась здесь… потому… потому что на меня обрушилась поразительная смесь эмоций, — призналась она, решив быть честной, пусть и относительно. — Этот дом когда-то был моим, и вот теперь я снова здесь, и меня осаждают, казалось бы, давно похороненные воспоминания.
Он словно впился в нее взглядом… и она едва не попятилась.
— Воспоминания о вашем отце? Знаете, я тоже его помню. Встречал несколько раз.
— Правда?
— Однажды в Келсо и дважды на охоте, — обронил он, ничего больше не добавив.
— И каково было ваше впечатление о нем? — не выдержала Оливия.
— Мужчина как мужчина, — пожал плечами Невилл. — Настоящий великан. Очень сердечный и дружелюбный.
— Полагаю, это означает, что он был пьян? — процедила Оливия.
Он снова пожал плечами:
— Мне так показалось.
Из Оливии словно воздух вышел. Сгорбившись, она принялась ковырять землю носком полусапожка.
— Учитывая ваше недопустимое поведение прошлой ночью, неплохо бы вам усвоить урок, которого так и не усвоил мой отец. Если бы не его пристрастие к спиртному, он был бы сейчас здесь, с нами, — выпалила она и, поняв, что и так сказала слишком много, поспешила в дом. Невилл остался во дворе, держа поводья Робина, и смотрел вслед Оливии. У него не было готового ответа на эти запальчивые слова. Значит, она слышала о его гнусных выходках прошлой ночью, выходках, которых сам он не помнил. Пришлось спросить Барта, и Невилла до сих пор корчило от стыда при мысли о том, что он натворил.
Он устало потер затылок. По крайней мере это объясняет ее сегодняшнюю холодность по отношению к нему. Ее отец был пьяницей, и она вполне справедливо относила Невилла в ту же категорию. Впрочем, он ее не осуждал. Камерон Берд уже стал частью стены, выросшей между ними. То, что она слышала о вчерашней ночи, сделает стену еще выше. Ему нужно немало потрудиться, чтобы сломать стену, а единственный способ сделать это — навсегда распрощаться с пьянством. Не только на людях, но и вообще навсегда.
Как бы ни было трудно и болезненно; это единственный способ доказать, что он не похож на ее никчемного отца. Единственный способ завоевать ее.
Он помедлил, глядя в ночное небо.
Почему ему так важно завоевать Оливию? Жениться на ней?
Во всем виноват Барт. Барт, с его уверенностью, что любовь хорошей женщины может спасти его. Барт, которого, вероятно, уже сейчас встречают с распростертыми объятиями жена и дети.
Невилл тяжело вздохнул.
Какова бы ни была причина, увлечение Оливией переросло в неотступную потребность. Он хотел эту женщину. Только ее. И несмотря на все, что сказал Барт, он вовсе не ожидал, что она в него влюбится. На этот счет он не заблуждался. Он недостоин ее любви, как и любви любой порядочной женщины. Но похоть… похоти будет достаточно, чтобы скомпрометировать ее и убедить, что они должны пожениться.
Если она будет счастлива в его постели, может, ей не будет дела до всего остального?
Голос Сары отвлек его от невеселых мыслей.
— Не знаете, чья это собака?
Девочка стояла на коленях в круге желтого света. Собака лежала на спине, высунув язык. А Сара чесала ей живот, и псина просто изнемогала от удовольствия.
— Полагаю, просто дворовая собака. Объявляет о посетителях, отгоняет других животных и поедает все кухонные отбросы.
— Дворовая собака, — задумчиво протянула девочка. — И поскольку это двор Ливви, значит, и собака принадлежит Ливви?
— Похоже, что так, — ухмыльнулся он.
Она улыбнулась в ответ:
— Вот и хорошо. Я спрошу ее, нельзя ли взять собаку себе. А вам Оливия нравится?
Невилл выгнул бровь. И что теперь отвечать?
— Смею ли я предположить, что любой мой ответ будет немедленно передан мисс Берд?
Сара ответила негодующим взглядом.
— Я могу хранить секрет не хуже других! — выпалила она, но тут же расплылась в лукавой улыбке, показав ямочки: — Она действительно вам нравится, верно?
Невилл тоже почесал тощее брюхо собаки.
— Вопрос в том, нравлюсь ли ей я.
Глаза Сары лукаво сверкнули.
— Хотите, чтобы я точно узнала?
Невилл громко рассмеялся:
— Нет. Не стоит. Она и без того подозревает меня в каких-то скрытых мотивах. Не нужно, чтобы она думала, будто я дурно действую на ее младшую сестру.
Входная дверь открылась. На крыльцо вышли кучер с охранником и направились к конюшне. В дверях выросла Оливия.
— Сара, иди в дом.
— А можно взять Боунса с собой?
— Нет.
— Но что, если он убежит?
— Не убежит, — заверил Невилл.
— Не убежит, — вторила Оливия. — А теперь иди домой. Уже поздно, и все мы очень устали.
Сара встала. Пес последовал ее примеру. Энергично отряхнулся и обошел ее, виляя драным хвостом.
— Спокойной ночи, Боунс, — пожелала она. — И вам тоже, лорд Хок. И не волнуйтесь. Я сохраню вашу тайну.
Она помчалась к дому. Следом несся старый Боунс. Однако дверь захлопнулась перед его носом. Он уселся на широкой каменной ступеньке и озадаченно уставился на Невилла. Невилл взял фонарь и зашагал к сараю, ведя за собой Робина. Сейчас он чувствовал себя старой усталой собакой. И есть двери, которые всегда останутся для него закрытыми, даже если Оливия согласится выйти за него.
Оливия легла спать уже за полночь и долго не могла заснуть. Они нашли мистера Хэмилтона спящим на кухне и храпевшим так, что стены дрожали. Бедняга сидел за столом, опустив голову на руки. На остывающих угольях стояла кастрюля с супом. На подносе высилась стопка тарелок. Очевидно, старик как мог подготовился к их приезду. Но остальное легло на их плечи.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Супруг по заказу - Рексанна Бекнел», после закрытия браузера.