Читать книгу "Серый ферзь. Высокое искусство бегства - Александр Бушков"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Недобрая ухмылка снова вернулась на физиономию пулеметчика.Все в порядке. Хозяин замка знает, что делает. А посему — подчиненным не стоитзаморачиваться.
Она сдержалась невероятным усилием воли. Побледнев отзлости, выговорила холодно:
— Я — Арталетта, герцогиня Браг, полковник СинихМушкетеров. Полагаю, это имя известно и в вашей гнилой дыре? Именем короляприказываю сложить оружие и сдаться. Люди, стоящие рядом с вами, — государственныепреступники, злодеи короны… — Ее речь не была выстрадана трехдневнымбездельем и, как минимум, в остроумии явно проигрывала перед речью хозяиназамка. И, кажется, она этого не понимала.
— Помилуйте, я сам вот уже третий день —государственный преступник и злодей короны, — сказал Сезар. —Объясняю вам внятно и разборчиво: я тут объявил рокош согласно исконнымвольностям. А посему на короля нам плевать. И чихать тоже. И даже, я бы сказал…ну, вы поняли. Если вы в самом деле дворяне, ведите себя, как положено. Наштурм, господа, на штурм! — В этой части его речи главным была обида, чтоон, бедолага, три дня мается, такую бучу затеял, а противник никак не начнетрешительные действия.
— Не пройдет и часа, как вам предоставят этоудовольствие.
— Вот и прекрасно! — захохотал Сезар. — Кчему тогда лишняя болтовня?
Сварог придвинулся к Делии, встал так, чтобы моментальнозаслонить ее при нужде, тихо предложил:
— Ну, попробуйте…
Делия сдвинула бадагар на затылок, она волновалась.Арталетта что-то тихо приказала своим, Сварог насторожился, переглянулся сСезаром. Тот легонько хлопнул по спине пулеметчика. Пулеметчик кивнул, необорачиваясь.
— Арталетта! — громко сказала Делия. — Я могудоказать, что я — настоящая, могу вспомнить все, что знаем только мы с тобой,начиная с детства…
Мушкетеры вдруг развернули коней, уносясь прочь. Арталеттаподняла руку с пистолетом, но Сварог загородил Делию, и пуля ушла неизвестнокуда. Он выхватил из-за пояса два своих пистолета, выстрелил вслед. Стенаокуталась дымом — строчил пулемет, вразнобой грохотали мушкеты, свистелиарбалетные стрелы. Двое всадников вылетели из седел. Третий упал вместе слошадью. Остальные унеслись под защиту ближайших деревенских домов.
— Я же говорил, — сказал Сварог Делии. — Нестоило пытаться.
— Не могу поверить, что она хотела меня убить… — Вэту секунду Делия вдруг стала похожа на маленькую девочку, которую царапнулкотенок. Она с ним играла, а он царапнул. От обиды и от растерянности упринцессы опустились руки.
— А если она не верит, что вы — это вы? И если она —уже не совсем она? — зло отрубил Сварог, гадая, что, вполне возможно,вместо любых слов следовало отвесить пощечину. Лучшее средство противназревающей истерики. Однако не престало благородному лару хлестать по щекамнаследницу трона, как будто они мусорщик и кухарка. Глядишь, попадет сейпикантный эпизод в сказание, стыда не оберешься. Да и сама Делия, молодец,быстро опомнилась, приняла более-менее величественную позу. Но в глазах всеравно плясали искорки растерянности.
— О чем вы?
— Потом… — Еще не хватало, чтобы он всехокружающих посвящал в тайны ронерского двора.
Сезар, совершенно их не слушавший, торжествовал:
— Почин есть, милорд! И счет, хур Симаргл, в нашупользу! Ах ты, еще ползет…
Он выхватил пулемет у дружинника. Сварог глянул в поле. Тот,что упал с конем, пытался отползти, упираясь локтями и волоча ноги.
— Подождите. — Сварог отвел пулеметноедуло. — Как насчет пленного, граф?
— Мне он совершенно не нужен. На данном этапе осады.Что он может знать? — Лицо хозяина крепости выражало неподдельноеизумление. Дескать, на войне как на войне, и любое благородство должно иметьразумные рамки.
— Зато мне он весьма пригодился бы. Он же из тех, ктоза нами гнался.
— Ах да, я не сообразил. Быстрота мышления не входит…Эй, опускайте мост! Волоките сюда этого обормота! Интересно, кем меня пугалагерцогиня? Неужели королевские войска уже подходят? Быстро что-то. В округеимеется егерский полк и сотня конных габеларов, а это убого. Ни егеря, нигабелары штурму крепостей не обучены.
А ведь нравилось, ох как нравилось заскучавшему впограничной глуши «Сезану де Базару» творящаяся вокруг суета. Если осада будетпродолжаться такими темпами, глядишь, и мятежный хозяин от защиты перейдет катакам.
— Я же говорил, что на реке стоят крейсера, —сказал Сварог. — Если они снимут с кораблей команды и пушки…
— Простите, милорд, но вам определенно не приходилосьни штурмовать замки, ни защищать их… Моряки, ха! Если у них на борту естьморская пехота, дело осложнится. Если же нет — я настроен наплевательски. Какони притащат пушки? Коней, допустим, соберут по окрестностям, ладно, но гдевзять упряжь для перевозки пушек? И потом, у половины корабельных орудий вообщенет колес, а у другой колеса крошечные, ничуть не подходящие для перевозки посуше. Матросы брать замки не обучены, жалкое выйдет зрелище, если онирассчитывают только на крейсера…
Каким бы чудаком граф ни выглядел, военное дело он знал, итенью последовавший за Сварогом Шедарис посмотрел на Сезара не без уважения. Апохвалы капрал раздавал скупо.
Сварог подумал, что верный капрал будет гораздо полезнейтетке Чари, чем ему. Надо же помочь бедной женщине не чувствовать себя неловковдали от родной морской стихии. И кивком подбородка отправил Шедариса костальным. Однако вернувшись во внутренний двор, он уже не увидел ни своихлюдей, ни лошадей.
— Вступило в действие знаменитое гостеприимствоСезаров, — сказал граф. — Ванных комнат у меня целая куча, благодаряартезианским колодцам. Вон та башня в полном вашем распоряжении, два десяткакомнат, размещайтесь, как привыкли. А подземным ходом я вас выведу меж ночью ирассветом, в Час Лешего, когда дрыхнут самые рьяные караульные и меж стволамиползет туман вперемежку с видениями… — Граф Сезар явно рисовался.Очевидно, в глуши порядком соскучился по достойным гостям.
— Ход надежный? — спросил Сварог, давая графувозможность похвалиться еще и такой достопримечательностью.
Граф блеснул великолепными зубами:
— Милорд, вы недооцениваете Сезаров! В старые времена,признаться, иные из них развлекались на королевских трактах… Ход выложенкамнем, есть вентиляция, совершенно незаметная снаружи, и выходит он всимпатичный крутой овраг, сущее ущелье. А овраг этот тянется в лес еще лиги натри. Предки все предусмотрели. Вы уйдете отсюда, словно святой Рох по водам сострова Снимуре, тихо и безопасно. Позвольте представить — моя милая супруга.Не знаю, что бы я делал без ее вдохновенной поддержки. Дорогая, это… баронГотар. У него срочные дела в Хелльстаде, так что он, увы, не сможет погоститьподольше.
Пришлось спешно вспоминать куртуазные навыки и положеннуюэтикетом жестикуляцию.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Серый ферзь. Высокое искусство бегства - Александр Бушков», после закрытия браузера.