Читать книгу "Хладнокровное предательство - Чарлз Тодд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нарост был виден с того места, где сидел Ратлидж.
— Вы уверены?
— Огонь мигал — так бывает, когда человек несет лампу.
— Куда двигался свет? В сторону Эрскдейла или от него?
— От него. К перевалу.
— К перевалу над владениями Элкоттов?
— Да, совершенно верно. А потом огонь погас. Как будто тот, кто его нес, увидел нас и прикрыл лампу рукой. Вскоре после того я снова задрал голову, но больше ничего не увидел. Не знаю, поднимался тот человек или спускался.
— Здесь не принято ходить в горы по ночам?
— Не принято прятать свет. — Хендерсон переминался с ноги на ногу. — Я бы не стал впутывать соседей в неприятности.
— Да, понимаю.
— А мне стало как-то неприятно… аж жуть пробрала! Мне показалось, что вам нужно об этом знать.
— Да, мистер Хендерсон, вы мне очень помогли. Ценю вашу помощь и поддержку.
— Сам не знаю, почему я так забеспокоился. Вроде пустяк, а не выходит из головы.
— Вы можете сейчас же отвести меня на то место? Я посмотрю, не осталось ли там следов.
— Я уже туда поднимался. Вот еще почему я к вам пришел. Конечно, наверх я полез только утром, когда рассвело, солнце уже растопило следы на снегу. Я только и понял, что кто-то побывал там до меня.
— Мужчина или женщина?
Хендерсон покачал головой:
— Невозможно определить. Там еще и овцы паслись. Почва там каменистая, снег тает быстро. Следы меняют очертания. Но кто-то там точно побывал.
Хендерсон явно преодолевал себя, он с трудом решился рассказать постороннему человеку о том, что видел. Постояв еще немного, он кивнул Ратлиджу, нахлобучил шляпу на голову и вышел.
Когда за ним закрылась дверь, Хэмиш спросил: «Кто ночью лазает по горам?»
Ратлидж догадывался, какое имя ожидает услышать Хэмиш. Но не ответил.
Ехать на ферму было уже поздно.
Либо револьвер еще там, либо его уже забрали.
Должно быть, Джош Робинсон слышал от отчима рассказы о его героическом дяде. Но кому достался знаменитый револьвер? Может, мальчик искал его, пока мать занималась близнецами, а отчим работал в хлеву или поднимался на высокогорные пастбища? Потом он нашел револьвер и точно рассчитал время, боясь, что любопытство сестры или внимательность матери помешают ему воспользоваться оружием?
Ему стало не по себе.
Хэмиш ворчал: «В таких горных долинах нехорошо бродить в темноте. Что, если парню вдали от привычной обстановки все время было неуютно? Не тебе одному кажется, будто горы давят и смыкаются над головой».
Что именно в горной долине беспокоило мальчика? Даже если он и был несчастлив дома, даже если ему трудно было подружиться с местными мальчишками, даже если он мечтал уехать из Эрскдейла и жить с родным отцом, это еще не повод для убийства.
Может быть, во всем виноват Джералд? Что он сделал пасынку? Слишком сурово наказал его? Что могло вызвать взрыв в мозгу мальчика и заставить его думать об убийстве?
Ратлиджа передернуло. Как он ни старался, он не мог поставить себя на место Джоша. Слишком разная у них была жизнь.
Но, вспоминая слова школьного учителя о Грейс — она наотрез отказалась отправить старшего сына к его отцу, — он задумался. Давно ли сама она стала счастлива здесь? Понимала ли, как страдает старший сын? А может, она старалась не обращать на него внимания, чтобы заглушить собственную тоску? Может быть, счастливая с виду семья была на грани распада, только никто ничего не понимал?
«Другого-то убийства не было, — возразил Хэмиш. — И вряд ли еще будет. Если всех перестрелял действительно мальчик».
Но кто тогда среди ночи бродил по горам с фонарем?
Вошла Джанет Аштон — видимо, хотела погреть руки над еще теплым очагом. Она вздрогнула, увидев Ратлиджа, который сидел за столом, не зажигая света, и раздраженно вздохнула. Видимо, знай она, что он на кухне, она ни за что не зашла бы.
— Я гуляла, пока не продрогла до костей. Не помогло, — сообщила она спустя какое-то время. — Только ребра разболелись.
— Хотите чаю?
— Нет. То есть… спасибо, нет.
Джанет подошла к окну и немного постояла, глядя на гору. Снег на склоне переливался в лучах заходящего солнца.
— Ненавижу это место! — вдруг пылко воскликнула она. — Ненавижу из-за того, что случилось с сестрой… и со мной!
— Что же, по-вашему, случилось с вашей сестрой?
— Для Грейс здешняя жизнь была невыносимо трудной. Она выросла в большом городе, где много магазинов, а соседи живут рядом. Мы привыкли к удобствам и культуре. Здешние жители топят только в тех комнатах, которыми пользуются, а остальные оставляют холодными! Грейс приходилось работать одной, без прислуги и помощников.
— Если бы за Джералда вышли вы, вас ожидала бы такая же жизнь.
Захваченная врасплох, она язвительно ответила:
— Если бы за Джералда вышла я, он бы остался жить на юге!
— Здесь у него ферма, хозяйство. Он с детства разводил овец. Думаю, вам не удалось бы долго удерживать его вдали от родины.
— Но ведь я и не была влюблена в него, верно? — заметила Джанет Аштон.
— Не знаю.
Она круто развернулась к нему, глубоко вздохнула, как будто собиралась возразить, но вовремя опомнилась.
— Почему вы живете в Карлайле, раз так ненавидите север? — как бы между прочим спросил Ратлидж.
— Я уже вам говорила. Из-за Грейс. Я боялась за нее и специально приехала сюда, чтобы быть поближе к ней. Уверяю вас, никакая другая причина не заставила бы меня переселиться на север!
— Мне кажется, — сказал Ратлидж, — если речь зашла о предпочтениях… Местные жители наверняка вздохнули бы с облегчением, если бы в убийстве вашей сестры и ее семьи обвинили вас, а не Пола Элкотта. По их мнению, пусть лучше отсюда увезут вас. Тогда их жизнь вернется на круги своя. Вполне хорошее окончание.
— Вы поэтому не говорите инспектору Грили, кого подозреваете?
— Я пока не знаю, кого подозревать, — искренне ответил Ратлидж.
— Ну да, наверное. Вам больше нравится сидеть здесь, в теплой кухне, и слушать сладкие речи Элизабет Фрейзер!
Рассердившись, Ратлидж встал и сказал:
— Вы не имеете права.
— Погибла моя сестра. А также племянница и племянник. И что же вы сделали с тех пор, как приехали сюда? Ничего! — Джанет Аштон тоже рассердилась. — Их убил вовсе не несчастный Джош, о чем вам известно так же хорошо, как и мне! Но вы не арестовали убийцу. Если арестуете, вам придется уехать из Эрскдейла, ваша работа здесь будет закончена. Поэтому Пол Элкотт гуляет на свободе… пока. Чего вы боитесь? Почему не верите своему чутью? Что с вами случилось? Последствия войны? Вы были ранены? Поэтому сомневаетесь в себе?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Хладнокровное предательство - Чарлз Тодд», после закрытия браузера.