Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Колдун и кристалл - Стивен Кинг

Читать книгу "Колдун и кристалл - Стивен Кинг"

593
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 ... 208
Перейти на страницу:

Она и представить себе не могла, с какой стати Благодетелюможет понадобиться ее маленький сонный городок в захолустном феоде, граничащемс Чистым морем, но предпочла промолчать.

– Но дело в том, что нас послал не Альянс, – продолжил Уилл.– И мы проделали столь долгий путь не для того, чтобы считать коров, нефтяныевышки и гектары обрабатываемой земли.

Он помолчал, глядя себе под ноги, словно боялся вновьспоткнуться, рассеянно поглаживая длинную морду Быстрого. Она подумала, что онсмутился, что ему стыдно.

– Нас послали наши отцы.

– Ваши… – тут она все поняла. Шалопаи, вот кто они такие, ихотослали с надуманным поручением, по существу, отправили в ссылку. Онадогадалась, что настоящая работа у них в Хэмбри одна – восстановить запятнаннуюрепутацию. Что ж, подумала Сюзан, этим и объясняется его опасная улыбка, не такли? Остерегайся его, Сюзан. Он из тех, кто сжигает мосты и переворачиваетпочтовые телеги, чтобы потом продолжать развлекаться как ни в чем не бывало. Итолкает его на это не злоба, а мальчишеская беззаботность.

Тут ей на ум вновь пришла старая песня, которую она пела, аон насвистывал.

– Да, наши отцы.

Сюзан Дельгадо в свое время тоже откалывала номера (один,два, а может, и две дюжины), так что слова Уилла Диаборна вызвали у нее нетолько настороженность, но и сочувствие. А также интерес. Плохиши обычнозабавны… до определенной степени. Вопрос в том, насколько плохи Уилл и егодружки.

– Набедокурили? – спросила она.

– Набедокурили, – согласился он мрачным голосом, но глаза унего посветлели. – Нас предупреждали. Да, еще как предупреждали. Но… мы слишкоммного пили.

И лапали девок той рукой, что не держала кружку пива? Этотвопрос не могла задать в лоб ни одна добропорядочная девушка, но он не мог неприйти в голову.

Теперь улыбка, которая затеплилась в уголках рта, исчезла.

– Мы перегнули палку, и веселье закончилось. Только дуракидоходят до такого. Как-то ночью мы устроили скачки. Безлунной ночью. Послеполуночи. Все мы крепко выпили. Одна из лошадей угодила копытом в норку сусликаи сломала ногу. Ее пришлось пристрелить.

Сюзан передернуло. Не самое плохое, о чем она моглаподумать, но все-таки. Но худшее Уилл приберег на потом.

– Лошадь была чистокровной, одной из трех принадлежащих отцумоего друга Ричарда, человека далеко не богатого. Каждому из нас дома закатилижуткий скандал, о котором я не хочу даже вспоминать, не то что говорить. Короче,после долгих разговоров и перебора различных наказаний нас отправили сюда сэтим поручением. Идея эта принадлежала отцу Артура. Я думаю, отец Артура всегдабыл в ужасе от своего сыночка. Естественно, все эти качества Артур унаследовалне по линии Джорджа Хита.

Сюзан не могла не улыбнуться, потому что вспомнила, как тетяКорделия не раз говорила: «Это у нее не от нас, – имея в виду Патрика Дельгадои себя. А затем после театральной паузы следовало: – Ее тетка по материнскойлинии сошла с ума… вы этого не знали? Да! Зажгла на себе одежду и металась поСпуску. В год кометы».

– В общем, мистер Хит напутствовал нас словами: «В чистилищеесть смысл поразмыслить о содеянном». И вот мы здесь. – Хэмбри – далеко нечистилище. Он вновь отвесил Сюзан забавный поклон. – Если б тут и былочистилище, многие хотели бы вести себя дурно ради того, чтобы приезжать сюда изнакомиться с местными красавицами.

– Этот комплимент тебе надо бы подшлифовать, – сухо отрезалаСюзан. – Боюсь, он еще грубоват. Может…

Она оборвала фразу на полуслове, потому что ее осенило: ейпридется уговорить этого парня действовать с ней заодно. Иначе ее ждутнеприятности.

– Сюзан?

– Извини, задумалась. Вас тут еще нет, не так ли, Уилл? Яхочу сказать, официально?

– Нет, – Уилл сразу понял, о чем она. И, вероятно,догадался, что за этим последует. Соображал он быстро. – Мы прибыли в феод вовторой половине дня, и ты – первый человек, с кем мы разговаривали… если,конечно, Ричард и Артур не встретили кого-нибудь из местных. Я не мог уснуть,поэтому поехал прогуляться и кое-что обдумать. Мы расположились вон там. – Онуказал направо. – На пологом склоне, который сбегает к самому морю.

– Да, это Спуск, так мы его называем. – Она подумала, чтоУилл и его друзья, возможно, разбили лагерь на том самом участке земли, которыйв недалеком будущем отойдет ей. Мысль эта забавляла, возбуждала… и немногопугала.

– Завтра мы приедем в город и засвидетельствуем нашепочтение господину мэру, Харту Торину. Если исходить из того, что намрассказали о нем перед отъездом, ума у него небогато.

– Вам действительно так сказали? – Сюзан изогнула однубровь.

– Да. Хвастун, большой любитель выпить и очень охоч домолоденьких девушек. Как, по-твоему, все правда?

– Думаю, тебе лучше судить самому, – ответила Сюзан свымученной улыбкой.

– В любом случае мы должны также посетить достопочтенногоКимбу Раймера, канцлера Торина, а он, насколько мне известно, свое дело знает.И умеет считать деньги.

– Торин пригласит вас на обед в свой дворец. Может, незавтрашним вечером, но уж послезавтра – точно.

– Званый обед в Хэмбри, – улыбнулся Уилл, поглаживая носБыстрого. – О боги, я весь в нетерпении.

– Прикуси язычок и послушай, если хочешь быть моим другом.Это важно.

Улыбка исчезла, и вновь она увидела не мальчика – мужа: водно мгновение Уилл перепрыгнул через несколько лет. Закаменевшее лицо, твердыйвзгляд, безжалостный рот. Пугающее лицо, однако то местечко, которого коснуласьведьма, полыхнуло огнем, и она не могла оторвать глаз от своего невольногопопутчика. А какие у него волосы под этой дурацкой шляпой?

– Говори, Сюзан.

– Если тебя и твоих друзей пригласят за стол мэра, вы,возможно, увидите меня. Если ты увидишь меня, Уилл, пусть это будет наша перваявстреча. Ты познакомишься с мисс Дельгадо, а я – с мистером Диаборном. Тыпонял, что я хочу сказать?

– До последней буквы. – Он задумчиво смотрел на Сюзан. –Разве ты прислуга? Если твой отец был главным конюхом феода, ты…

– Что я делаю, а чего – нет, значения не имеет. Обещай, чтонаша встреча в Доме-на-На-бережной, если она произойдет, будет первой.

– Обещаю. Но…

– Больше никаких вопросов. Мы уже подходим к тому месту, гдедолжны расстаться, и я хочу тебя кое о чем предупредить… расплатиться запоездку на твоем великолепном скакуне. Если вы будете обедать с Торином иРаймером, то за его столом кроме вас будут и другие чужестранцы. Скорее всеготрое мужчин, которых Торин нанял охранять его и дворец.

1 ... 47 48 49 ... 208
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Колдун и кристалл - Стивен Кинг», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Колдун и кристалл - Стивен Кинг"