Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Все его милые девочки - Чарли Кокс

Читать книгу "Все его милые девочки - Чарли Кокс"

87
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 ... 84
Перейти на страницу:
на секунду задумалась.

– Не надо. Я запишу показания свидетеля, а потом зайду проверю мистера Маккормика. Есть у вас что-нибудь новое по мужчине, представлявшемуся Хантером Дженкинсом? Проверьте, не совпадает ли его описание с кем-нибудь из подозреваемых по другим делам. Если он использовал это имя, то мог использовать и другие.

– А ты пока не говори Рейфу про ДНК. Лучше молчать, пока не выясним что-нибудь конкретное, – сказал ее напарник.

Алисса закатила глаза, хотя он и не мог этого видеть.

– Отличный совет! Поскольку я сегодня первый день на работе, сама бы ни за что не догадалась.

Корд проигнорировал ее сарказм.

– Рад был помочь. Увидимся позже.

Он повесил трубку, и Алисса, маневрируя в потоке, выбралась на шоссе. Спустя долгих двадцать минут – в Альбукерке что, решили все главные дороги отремонтировать одновременно? – она подкатила к дому мистера Норманди, находившемуся на противоположной стороне улицы от Маккормиков, чуть дальше. Выбравшись из машины, глянула на двор Рейфа. Сердце у нее упало, словно к былому грузу добавилось еще килограммов пять, когда она увидела по-прежнему не выкошенный газон.

Она не успела позвонить, как дверь открылась, и навстречу ей шагнул высокий мужчина за шестьдесят в клетчатой рубашке и поношенных джинсах.

– Детектив Уайетт? – спросил он.

Алисса протянула ему руку для рукопожатия.

– Да. Мистер Норманди, я правильно понимаю?

– Зовите меня Вэнс. Спасибо, что приехали так быстро. Заходите, прошу вас.

Алисса проследовала за мужчиной в дом. Вдоль стен там стояли раскидистые пальмы в горшках, на крюках с потолка свисали папоротники, и их листья, подобно лианам, раскачивались в воздухе. Алиссе показалось, что она перенеслась в джунгли Амазонки. Она почти ожидала, что по полу вот-вот проползет, извиваясь, змея.

– Угостить вас кофе? Чаем? – спросил Вэнс, пока они шли через кухню в гостиную с огромным газовым камином в роскошном портале из темного дуба.

Алисса отказалась; ей не терпелось скорее послушать про загадочную машину.

– Нет, спасибо. Мистер Норманди – Вэнс, – мне сообщили, что вы видели незнакомый автомобиль в тот день, когда пропала Калли Маккормик, это правда?

Мужчина пустился в свою историю, и Алисса едва не застонала. Он был из тех, кто на вопрос о том, идет снег или нет, сначала рассуждают про облачность, про атмосферное давление и температуру. Когда он перешел к своему перелету в Англию, Алисса перебила:

– Простите, мистер Норманди, уверена, путешествие было захватывающим, но мне надо знать, что вы видели. – Она взяла свой блокнот и ручку, намеренно копируя детективов, какими их показывают в сериалах.

– Да-да. Конечно. В общем, как я сообщил той леди по телефону, я выезжал в аэропорт, а мою дорожку практически перегораживала синяя «Тойота Камри». Я чуть ее не задел, и это меня разозлило, поэтому, против обыкновения, я обратил внимание на номер.

– А вы не помните, что это был за номер? – спросила Алисса без особой надежды, поскольку с тех пор прошло больше недели.

– Конечно, помню. Индивидуальный знак из штата Миннесота. LETITSNW.

– LETITSNW? Ах, как в песне! «Let it snow![20]»! – сказала Алисса, записывая за ним. – Вы заметили кого-нибудь рядом с машиной?

– Нет. Я и так уже опаздывал.

– Помните, сколько времени тогда было?

Вэнс посмотрел на потолок, пытаясь вспомнить.

– Точное время не назову… Где-то между одиннадцатью и двадцатью минутами двенадцатого. Мне следовало быть в аэропорту в одиннадцать тридцать, и я подумал, что опоздаю минут на пятнадцать, а то и на двадцать, в зависимости от пробок. – Он перевел взгляд на Алиссу и спросил: – Это вам чем-то поможет?

– Конечно, спасибо, – ответила она.

Он повертел шеей туда-сюда, хрустнув позвонками, отчего у Алиссы по спине побежали мурашки.

– Очень мне жаль миссис Маккормик. Она такая приятная была… Мы с ней иногда разговаривали, когда она выгуливала собак или ухаживала за розами у себя в саду.

Он явно хотел спросить, есть ли у них какие-то зацепки, – Алисса прочла это у него по глазам. Она захлопнула блокнот и отложила ручку.

– Спасибо, что позвонили, мистер Норманди. Если понадобится еще информация, мы с вами свяжемся. И вы тоже, пожалуйста, звоните, если что-нибудь вспомните.

Сквозь джунгли хозяин проводил ее к входной двери и понаблюдал, как она переходит улицу и направляется к дому Маккормиков. На крыльце рука Алиссы дрогнула. Что, если она делает ошибку, приходя сюда? Она помнила того офицера, который несколько раз заглядывал к ним после смерти Тимми, чтобы проверить, как дела у их семьи, а потом, позднее, у одной Алиссы. Она предпочла не стучать и нажала на кнопку звонка.

Алисса уже собиралась развернуться и уйти, когда дверь распахнулась. Глаза у Рейфа Маккормика были красные и опухшие, волосы торчали в разные стороны, красные спортивные штаны болтались, как мешок. Он напоминал заключенного, ожидающего смертной казни, и в каком-то смысле им и был. Ему только предстояло найти способ пережить свое горе, но он не мог вступить на этот путь, пока не получит назад тело жены. В левой руке Рейф держал полупустую бутылку водки.

– Мистер Маккормик? Я была тут поблизости и решила узнать, как вы. Можно мне войти?

Его пустые глаза таращились в пространство. Хриплым голосом Рейф спросил:

– Калли готова?

Язык у него заплетался, и пришлось повторить дважды, прежде чем она разобрала вопрос.

– Боюсь, пока нет. Но уже скоро, – пообещала Алисса, упрекая себя за то, что дает ему надежду, которую давать не следовало. Стоя в дверях, она уловила странную смесь запахов, и отшатнулась. Пахло… потом, грязными носками, лавандой, цитрусом и хвоей – всем вместе. Она глянула Рейфу через плечо и увидела танцующие тени на стене. Судя по всему, в гостиной горели «чертовы свечи», которые Калли обожала, а он ненавидел. В сочетании с запахом немытого тела и алкоголя, сочившегося из всех его пор, вонь получилась кошмарная.

– Вы узнали, кто это сделал? – спросил Маккормик.

– У нас есть несколько версий, – честно, хотя и уклончиво, ответила Алисса. Они не знали, что даст им анализ ДНК, и не могли рассказать Рейфу про Хантера Дженкинса, пока не выяснят о нем побольше. – Понимаете, следствие – это как дерево со множеством ветвей. Каждая разветвляется на новые, а те еще на новые…

Рейф кивнул, хотя Алисса и не была уверена, что он слышит, особенно после того как мужчина сказал:

– Мне пора. – С этими словами он отступил на шаг и закрыл дверь у нее перед лицом.

Медленно, тяжелыми шагами Алисса вернулась к машине и позвонила сообщить Хэлу номер, попросив его как можно быстрей проверить, кому принадлежит автомобиль, и сказать Корду,

1 ... 47 48 49 ... 84
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Все его милые девочки - Чарли Кокс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Все его милые девочки - Чарли Кокс"