Читать книгу "Библиотечная полиция - Стивен Кинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда они оторвались друг от друга, Сэм уже тяжело дышал. АНаоми улыбалась.
– Можете теперь звать меня Сара, – сказала она. – В любоевремя.
Сэм рассмеялся и снова прильнул к ее устам.
5
Лететь в «навахо» за спиной у Стэна Соумса было все равночто трястись по круче верхом на норовистом муле. Самолетик так болтало ввоздухе, что Сэму даже подумалось, как они могут провести Арделию: пока тарасставляет сети на свою добычу, останки ее жертв могут разлететься по всейАйове.
А вот Стэн Соумс, похоже, ничего не замечал. Не обращаявнимания на отчаянную болтанку, грозившую вот-вот развалить его ветхийсамолетик, пилот-фермер беззаботно распевал во весь голос. Наоми же, судорожнообхватив лицо руками, разглядывала проплывавшие внизу дороги, поля и домики.
Сэм ласково похлопал ее по плечу.
– Вы ведете себя так, словно никогда не летали на самолете!– крикнул он, силясь перекричать комариное жужжание двигателей.
Наоми вдруг улыбнулась, точь-в-точь как восторженнаяшкольница.
– А я и не летала! – задорно выкрикнула она и сноваустремила взгляд вниз.
– Ну надо же, – покачал головой Сэм. В следующую секундусамолет резко дернулся, и Сам поспешил затянуть пристежной ремень потуже.
6
В двадцать минут пятого «навахо» уже катил повзлетно-посадочной полосе окружного аэропорта Де-Мойна. Подъехав к гражданскомутерминалу, Соумс заглушил двигатели и открыл дверцу. Увидев, как пожилой летчикобхватил Наоми за талию, помогая ей спуститься, Сэм с изумлением для себяощутил жгучий укол ревности.
– Спасибо! – поблагодарила Наоми, запыхавшись; щеки еераскраснелись, глаза сияли. – Это было просто необыкновенно!
Соумс радостно расплылся и вмиг помолодел лет на двадцать.
– Да, я и сам удовольствие получил, – признался он. – Кудалучше, чем на тракторе целый день трястись. – Он перевел взгляд на Сэма. –Слушайте, а что у вас случилось-то? Может, помочь чем могу… как-никак язадолжал старине Дейву нечто большее, нежели разок смотаться в Де-Мойн иобратно.
– Нам нужно побывать в городе, – пояснил Сэм. – В книжноммагазине «Пелл». Там для нас пару книжек отложили.
У Стэна Соумса отвалилась челюсть.
– Повторите-ка, – прохрипел он.
– В магазине «Пелл»…
– Я прекрасно знаю, что такое «Пелл», – перебил Соумс. –Впереди новые книги, сзади – всякое старье. Лучшее собрание на всем СреднемЗападе, если верить рекламе. Слушайте, не хотите же вы сказать, что оторвалименя от срочных дел и прогоняли сюда из-за пары каких-то книжек?
– Для нас это крайне важно, мистер Соумс. – ответила Наоми.– Для меня сейчас это самое важное в жизни. Да и для Сэма…
– И для Дейва, – вставил Сэм.
– Интересно, смогу ли я понять это, если вы мне расскажете?– с недоумением спросил Соумс.
– Нет, – покачал головой Сэм.
– Вряд ли. – улыбнулась Наоми. Соумс глубоко вздохнул,выпустив воздух через широкие ноздри, и упрятал руки в карманы.
– Что ж, будь по-вашему. Я ведь уже сто лет как Дейвузадолжал, а долг платежом красен. К тому же именно со мной эта прелестнаядевушка совершила свой первый полет. По-моему, первый полет для такой красавицыможет сравниться разве что с первой брач…
Он осекся и принялся, понурившись, тыкать носком ботинка вчерное покрытие полосы. Наоми, с трудом сдерживая смех, отвернулась. Подмогапришла неожиданно: увидев проезжавший мимо заправщик, Соумс что-то выкрикнулводителю и поспешил к нему.
– Похоже, вы произвели неизгладимое впечатление на нашегодоблестного пилота, – заметил Сэм.
– Ну и что? – с некоторым вызовом спросила Наоми. – Мнесейчас так хорошо. Странно, да?
Сэм поправил прядь волос, выбившуюся у нее из-за уха.
– День какой-то безумный. За всю жизнь со мной столько неслучалось.
И тут же его внутренний голос вновь напомнил о себе – выплылиз самых отдаленных глубин его сознания и поправил, что это не совсем так. Былуже день и более безумный, чем этот. День «Черной стрелы» и тошнотворногопривкуса солодки во рту.
Близкий к панике, Сэм попытался заглушить этот голос.
Если хотите спасти Cаpy, Сэм, то забудьте о геройстве, апопробуйте лучше вспомнить, кто был ваш Библиотечный полицейский.
Нет! Я не могу! Я… не хочу! Мне нельзя!
У вас нет иного выхода. Вы должны вспомнить.
Нет, мне нельзя! Мне запретили!
Вы должны вспомнить, Сэм. Иначе мы пропали.
– Я хочу домой, – пробормотал Сэм себе под нос.
– Вы что-то сказали, Сэм? – спросила Наоми.
– Нет. Просто вырвалось…
– Вы очень побледнели.
К ним подошел Стэн Соумс и, показывая пальцем на водителязаправщика, сказал:
– Доусон разрешил взять его машину. Я отвезу вас в город.
– Мы можем поехать на такси… – начал было Сэм, но Наомибыстро перебила его:
– Время поджимает. Спасибо вам огромное, мистер Соумс.
– Да ладно вам, – отмахнулся тот и вдруг смущенно улыбнулся.– Можете звать меня Стэн. Поехали. Доусон говорит, что из Колорадо циклон идет.Нужно вернуться в Джанкшен-Сити, прежде чем вся эта кутерьма начнется.
7
Здание, в котором разместился «Пелл», напоминало скорееказарму, нежели современный книжный магазин. Наоми спросила, где можно найтиМайка. Ее препроводили к столу обслуживания покупателей, который разместилсякак раз между секциями, где торговали новыми и подержанными книгами: последняябыла заметно больше.
– Меня зовут Наоми Хиггинс. Это я вам сегодня звонила.
– Да, да, конечно, – кивнул Майк. Порывшись на одной изполок, доверху заставленной книгами, он достал два томика и протянул ей –сборник «Помощник оратора» под редакцией Кента Эдельмена и «Любимые стихиамериканцев». Никогда прежде Сэм Пиблс так не радовался при виде книг. Он струдом подавил в себе желание выхватить их у Майка и прижать к груди.
– С «Любимыми стихами» все было просто, – сказал Майк, – авот «Помощник оратора» уже давно не переиздается. Должно быть, «Пелл» –единственный магазин на всем Среднем Западе, где сохранилась эта книжка. Да ещев таком приличном состоянии… Не считая библиотек, разумеется.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Библиотечная полиция - Стивен Кинг», после закрытия браузера.