Читать книгу "На поле Фарли - Риз Боуэн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Держу пари, Джереми будет вне себя, когда узнает, что пропустил.
– Он хотел подвезти нас домой, но родители его не пустили. И, как оказалось, были правы. Этот дым вполне мог его добить.
– Он и нас добьет, если мы поскорее не спустим Гамби по лестнице, – бросила Памма. – Сможешь ее нести или попробуем протащить ее волоком по ступенькам?
– Как бы ей от этого не стало хуже. Вдруг она все-таки ранена. Давай попробуем понести.
– А твоя нога?
– Справлюсь.
Он схватил мисс Гамбл за плечи и поднял. Памела взяла гувернантку за ноги, и они принялись осторожно, ступенька за ступенькой, спускаться. Продвигались они медленно, и Бен уже боялся, что долго не продержится, но тут послышался топот, и навстречу им по лестнице взбежала группа солдат, тащивших ведра с песком.
– Пострадавшая, сэр? – спросил командовавший солдатами офицер.
– Мы обнаружили ее в спальне, она была без сознания.
– Так, двое – ты, Ворд, и ты, Симмс, – оставьте ведра и снесите даму вниз, потом мигом обратно, – отрывисто скомандовал офицер.
Бен и Памела передали мисс Гамбл солдатам, и те легко, точно пушинку, понесли ее вниз. Бен и Памела следовали за ними.
– Ты чудом успел, – признала Памела. – Как ты догадался, где меня искать?
– Фиби волновалась за мисс Гамбл, – ответил он, не желая признаваться, как отчаянно разыскивал ее саму.
Когда они вышли на крыльцо, Бен услышал колокол: прибыла местная пожарная команда. Ему хотелось надеяться, что они не опоздали.
Фиби вскрикнула и подбежала к солдатам.
– Гамби, Гамби! Она умерла?
– Не бойтесь, мисс, сейчас она придет в себя, – успокоил девочку один из солдат. – Скорее всего, наглоталась дыму. Подышит свежим воздухом и… – Он не договорил. Гувернантка пошевелилась и закашлялась.
Фиби схватила его за руку:
– Большое вам спасибо, что спасли ее!
– Это не мы, мисс. Спасли ее вон тот молодой джентльмен и барышня. Мы просто по лестнице снести помогли.
Фиби восторженно уставилась на Бена:
– Бен, ты чудо. Большое тебе спасибо!
– Твоя сестра поспела туда первой, – сказал он. – Поодиночке мы бы не справились. – Он почувствовал, что краснеет, и обрадовался темноте.
– Вы оба герои, – заключила Фиби, – я вам всю жизнь буду благодарна.
Памела улыбнулась Бену:
– Ишь, всю жизнь. Мы ей это еще припомним, когда она разозлится, что я взяла последнее печенье. – Памела помолчала, глядя на горящую крышу. – Только бы знать, что Па в безопасности.
– Хочешь, я пойду наверх и разыщу его? – предложил Бен.
– Не надо, – остановила его Памела. – Приехали пожарные, да еще и целая толпа солдат собралась.
– Лишь бы это помогло, – хмуро заметил Бен, но потом, оглядев особняк, вынужден был признать, что, похоже, пламя действительно удалось притушить, теперь оно лишь тлело. Бен обернулся и увидел, что к ним направляется его отец.
– Я рад, что ты цел, мой мальчик. – Викарий протянул Бену руку. – Ты поступил безрассудно! Но все равно молодец.
Бен вдруг по-дурацки обрадовался, что хоть на этот раз героем оказался не Джереми. Что это он, Бен, выручил даму из беды.
Мисс Гамбл уже сидела, ее по-прежнему бил кашель. Фиби не отходила от нее ни на шаг.
– Вы ведь сын викария? – спросила мисс Гамбл. – Мне сказали, что вы поднялись в мою комнату и спасли меня. Я вам бесконечно благодарна.
– Ты настоящий храбрец, – добавила Фиби.
– Это леди Памела первой вас нашла, – пояснил Бен. – Я лишь помог ей снести вас вниз.
– Я помню, как запахло дымом, я попыталась встать с кровати, и… это последнее, что я помню, – вздохнула мисс Гамбл и посмотрела на Бена. – Если бы вы тогда не пришли…
– Фиби о вас беспокоилась, – ответил он. – Она послала меня за вами.
Неожиданно гувернантка попыталась встать на ноги.
– Но как же мои вещи! Мои книги, бумаги… Надо за ними вернуться. Я не могу допустить, чтобы они сгорели!
Бен взял ее за плечо, удерживая на месте.
– Вам туда нельзя. Но не волнуйтесь – похоже, огонь почти удалось потушить, так что не все потеряно. Будем надеяться на лучшее.
Бен смотрел на Фиби, которая, опустившись на корточки рядом с мисс Гамбл, пыталась ее утешить. В голове у него роились странные мысли. Столько книг, бумаг и… телескоп. Зачем гувернантке телескоп?
Они ждали во дворе, то беспокойно посматривая на крышу, то переводя взгляд на входную дверь, и за все это время не обменялись ни словом. Чуть поодаль столпились слуги. Спавшие в палатках под открытым небом солдаты собрались поглазеть на пожар. Некоторые стояли рядом с припаркованными у дома армейскими автомобилями, готовые откатить их по первому знаку. На рассвете из дома вышли чумазые от сажи пожарные и сообщили, что огонь потушен. Более того, дом не так уж и пострадал. Уничтожена часть крыши и чердака, кое-где в комнатах прислуги обрушился потолок, но до нижних этажей пламя не добралось.
Среди устало спускавшихся по лестнице пожарных был и лорд Вестерхэм, тоже перепачканный сажей.
– Чертовски славные ребята у нас живут, – сказал он бросившейся ему навстречу жене. – Без них бы все сгорело к чертям. Отныне считаю Божьей милостью, что в Фарли поселился Западно-Кентский полк.
Леди Эзми лишь улыбнулась и мудро промолчала. Затем она вернулась к роли хозяйки поместья.
– Миссис Мортлок, не приготовите ли вы нам какао с молоком? Нам всем сейчас не помешает выпить горячего.
– Слушаюсь, миледи, – откликнулась миссис Мортлок. – Но вы позволите прочим слугам подняться к себе и осмотреть повреждения? Они опасаются, что лишились всего имущества.
– Конечно, пусть идут, – согласилась леди Вестерхэм. – И передайте им, чтобы не беспокоились. Мы возместим им все, чего они лишились, и каждому найдем место для ночлега. Вместе мы справимся со всеми трудностями.
– Благодарю вас, миледи, – с дрожью в голосе произнесла миссис Мортлок.
Мисс Гамбл уже поднялась на ноги:
– Я тоже хочу наверх. Проверить, уцелело ли хоть что-нибудь.
Она вошла в дом, и Бен проводил ее взглядом, снова поймав себя на мысли, не была ли бомбардировка Фарли прицельной. И еще он подумал о пролетевших мимо самолетах. Зачем им понадобилось бомбить какой-то особняк в глуши?
Париж
Первым, что почувствовала Марго, очнувшись от сна, был запах. Густой, тяжелый, пьянящий. Она поморщилась, принюхиваясь к незнакомому аромату. Сама она наносила на кожу лишь капельку одеколона, этот же запах был мускусным, насыщенным. Она не сразу узнала Minuit à Paris – «Полночь в Париже», духи, без которых невозможно представить Жижи Арманд. Только тогда Марго вспомнила, где находится. Открыв глаза, она увидела шелковые розовые шторы, подвязанные шнурами с кисточками. Раннее солнце лилось сквозь высокие окна. Она лежала на узкой раскладной кровати, вторая же обитательница комнаты еще спала на своем роскошном ложе. Маска защищала ее глаза от света. Марго была в «Рице», в номере мадам Арманд.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «На поле Фарли - Риз Боуэн», после закрытия браузера.