Читать книгу "Мать и дочь. Синхронная любовь, или Французские амуры против американских эротов - Луиза Дегранж"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бабушкин бойфренд, оказавшийся солидным хирургом с многолетней практикой, не только осмотрел раненого, но и познакомил секретную парочку с таким же солидным, как и он сам, заместителем.
Договорились о графике перевязок и необходимых медицинских процедурах.
Заместитель любезно согласился навещать раненого по выходным в особняке Дюбуа.
Бабушкин тайный бойфренд предложил отобедать, но Глории хотелось как можно быстрее очутиться на той территории, где она хозяйничала все детство.
А Георгий Орлов, сразу решив подчиняться новой опекунше, лишь незаметно проглотил набежавшие слюнки.
Впрочем, бдительная аспирантка заметила судорожное глотание русского пациента и объявила, что, прибыв домой, первым делом организует шикарный обед из пяти блюд.
Оба важных доктора нестройным дуэтом пропели гимн продуктам, содержащим железо.
Судя по тому, что в окрестностях частной лечебницы не было замечено ни одного представителя желтой прессы, а также телевизионщиков со спутниковыми антеннами и переносными камерами, план энергичной мадам, страдающей склерозом, удался.
Осталось так же оперативно передислоцироваться на основную базу.
Вместительный и ходкий внедорожник хирурга за неполные тридцать минут домчал русского пациента и американскую сиделку до старинного особняка.
На этот раз обошлось без шумного фейерверка.
Георгий Орлов сам, без посторонней помощи, взошел на крыльцо.
Впрочем, на прощание опытный врач посоветовал раненому на период адаптации ограничить передвижение, чтобы избежать каких-либо осложнений.
Не успел внедорожник скрыться за поворотом, как шустрая аспирантка прикатила из чулана инвалидную коляску, в которой дедушка встретил болезнь Альцгеймера.
Коляска пришлась в самую пору русскому медведю – и плед тоже, любимый плед старика, обожавшего сиживать на террасе и следить в бинокль за облаками – облаками, не знающими, что такое хронические болезни.
В небе, таком же голубом и ясном, как глаза хлопочущей аспирантки, не было ни облачка.
Но Глория Дюбуа все равно оставила коляску с Георгием Орловым на террасе и убежала готовить обещанный шикарный обед.
Русский пациент направлял двенадцатикратный морской бинокль то на пустой корт с провисшей сеткой, то на бассейн, манящий прохладной водой, то на кусты роз, которых здесь произрастало немыслимое количество.
От переездов и смены транспорта сквозная рана серьезно побаливала, но, как ни странно, эта боль только радовала.
Бинокль нацелился на корт.
Пуля библиотечной идиотки спровоцировала все эти события, далекие от академической размеренности, ученой сухости…
Бинокль скользнул по бассейну.
А что-то будет дальше, что будет дальше?
Окуляры заметались по розам от куста к кусту, от клумбы к клумбе, от шпалеры к шпалере.
Постепенно боль стихла, и русский пациент задремал.
Хозяйка, стараясь не шуметь, выкатила на веранду сервировочный столик из красного дерева, столик, полный яств.
Хозяйка принесла бутылку старинного бургундского и пару хрустальных фужеров.
Хозяйка устроилась в кресло-качалку, чтобы беспрепятственно любоваться спящим гостем.
Но боль в ране возобновилась, и Георгий Орлов выпал из короткого тяжелого сна, в котором было что-то чрезвычайно неприятное и чрезвычайно нехорошее, абсолютно неосязаемое и бесформенное.
Русский пациент мгновенно забыл тревожный сон, увидев голубые до неестественности глаза напротив, глаза, устремленные в его душу, в его сердце, в его сущность, в его подсознание – и даже глубже.
За таким обедом слова были не нужны.
С таким вином слова казались излишними.
Только переглядывание.
Только улыбки.
Оба понимали друг друга без слов, как будто такой обед на двоих был им давно привычен, как рядовой семейный ритуал.
Так же молча прошла и послеобеденная экскурсия по особняку.
Среди потемневших картин.
Среди громоздкой мебели.
Среди ковров, украшенных перекрещенными саблями.
В этом доме Глория Дюбуа знала каждую вещь – от бронзового подсвечника до камина.
Девочка играла в спальне бабушки в прятки.
Девочка затевала в кабинете деда игру в жмурки.
Девочка отыскивала в зале под рождественской елкой подарок.
Девочка взрослела под куранты напольных часов.
И теперь Глория посвящала в свое недавнее прошлое человека, который сделал все, чтобы аспирантка вернулась сюда, а не осталась лежать на холодном библиотечном полу в луже собственной крови, в малом читальном зале, где высокие окна и купол, на котором резвятся кудрявые эроты, шаловливые амуры, пухленькие купидоны.
Слова были не нужны.
Слова казались лишними…
Привычный, облюбованный столик в «Розовой шкатулке» оказался занят.
Голландец направился к дальнему ряду, но американка капризно придвинула ближайший у входа стул и уселась прямо напротив бармена.
Он улыбнулся ей как старой знакомой:
– Для начала два кальвадоса, как обычно?
Она коротко кивнула, разглядывая публику и прислушиваясь к музыке.
Из динамиков лилось нечто размытое, неопределенное.
Анфан Террибль терпеть не могла блюзы, даром что родом из джазовой Луизианы.
Председатель принялся мычать, подпевая мелодии.
Американка иронично заметила:
– Мне кажется, подобная музыка неуместна в танцевальном кафе.
– Почему?
– А что под нее исполнять?
– Ну, если напрячь фантазию… – Председатель сделал глоток и со стуком опустил бокал на стол. – Я глубоко убежден, что музыка и танец неразделимы. Как неразделимы душа и тело. И надо только найти правильное соответствие…
– Интересная версия. И что тут душа, что тело?
– Каждый может это видеть по-своему, – сказал голландец. – Для меня, скажем, музыка, мелодия – это душа. Ну, а что такое танец? Телесные движения.
– Гм… Да, вы правы. – Анфан Террибль мысленно поаплодировала, но не сгоняла с лица маску недовольства. – И что бы вы станцевали под это нытье?
Председатель нахмурился:
– Ну, во-первых, не стоит называть нытьем божественный голос Эллы Фицджеральд…
– Если бы вас с детства угощали этим блюдом каждый день, вы бы возненавидели его до самых потрохов! – не сдержалась американка. – А я, как видите, еще деликатно выразилась!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мать и дочь. Синхронная любовь, или Французские амуры против американских эротов - Луиза Дегранж», после закрытия браузера.