Читать книгу "Дуэлянты - Пьер Алексис Понсон дю Террайль"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он, вероятно, хотел добавить что-то еще, но тут к нему обратился Кловис:
– Вы состоите на службе у мадам графини де Блоссак?
– Да, сударь.
– Хотите оказать ей услугу?
– Разумеется.
– Ну что ж, в таком случае вам придется остаться здесь.
– Одному? – в ужасе спросил человек.
– Да, одному.
– Зачем это?
– Дождетесь Ролана де Коарасса и Годфруа де Мэн-Арди, они вернутся с минуты на минуту.
– Но… я ведь буду один.
– Запретесь в доме. У этих господ, чтобы войти, есть свои ключи. Вы абсолютно ничем не рискуете. Как только они появятся, скажете, что мы ждем их у графини де Блоссак, которая попросила нас срочно приехать.
– Вы полагаете, – спросил, дрожа, несчастный гонец, – что мне лучше не поехать с вами, а остаться здесь?
– Ну конечно, ведь как бы мы ни были вооружены, нам недостает как умения, так и силы, – сказал Танкред, чтобы, с одной стороны, напугать его, но с другой – успокоить. – А вот если вы решите вернуться к графине с Роланом и Годфруа, ни один человек в мире не решится напасть на вас ночью из страха, что его тут же убьют. Поэтому вам лучше будет отправиться в путь с ними.
– Да и потом, ваша госпожа заинтересована в том, чтобы вы остались здесь и предупредили наших братьев, которые могут принести графине де Блоссак намного больше пользы, чем мы, – добавил Кловис. – Иначе они, не застав нас дома, будут теряться в догадках. Как вас зовут?
– Жанно, господа. Ваш покорный слуга.
– Ну что ж, Жанно, послужите нам и дождитесь этих господ.
С этими словами молодые люди расстались с бедным лакеем, который был глубоко несчастен от того, что ему пришлось остаться одному в этом огромном доме и провести в нем не самую приятную ночь.
Едва наши паладины[13] вышли на улицу, как издали до них донесся какой-то шум.
– Что это? – спросил вполголоса Кловис.
– Сейчас увидим, – так же тихо ответил ему Танкред.
Они вышли на середину дороги, чтобы избежать любых неожиданностей, и осторожно двинулись вперед.
Внезапно ночь озарилась красноватыми, коптящими отблесками.
– Кто-то зажег факелы, – сказал Кловис, – очень даже кстати.
Но не успел он договорить, как чей-то голос прокричал:
– Кто идет?
– Всего лишь обыватель. А если пожелаете, то и друг.
Тут наши юные герои увидели людей, несших в руках факелы. Те стояли не двигаясь. Чувствовалось, что их целая толпа.
– Мы что, попали в ловушку? – спросил Танкред.
– Как бы там ни было, будем начеку.
На середину улицы вышел какой-то малый и попытался преградить им путь.
– Эй, любезный! – крикнул ему Кловис. – Что вы делаете? Либо идите своей дорогой, либо отойдите в сторону и пропустите нас.
В ответ на этот предупредительный окрик раздался приглушенный взрыв хохота. Человек не двинулся с места.
– Прекратите! – продолжал юный американец. – Что вам угодно?
– Узнать ваше имя.
– Вы очень любопытны, старина. Такие вещи не говорят разбойникам и зачинщикам ночных нападений.
– В таком случае вы не пройдете.
– Это мы еще посмотрим! – воскликнул Танкред.
И друзья мгновенно обнажили шпаги, вмонтированные в их трости. Затем отбросили ставшие бесполезными «ножны» и каждый из них зажал в левой руке по пистолету.
– Вы господа Коарасс и Мэн-Арди, – продолжал голос.
– И что из этого?
– Вчера господин де Коарасс оскорбил и избил в кафе несколько человек.
– Вот оно что! – сказал Кловис. – Я начинаю понимать. Стало быть, вы явились, чтобы его убить.
– Мы пришли, чтобы драться с ним.
– В одиннадцать часов вечера? – иронично спросил Танкред.
– Послушайте, – сказал человек – не кто иной, как д’Орбижа.
– Хватит! – ответил Кловис властным тоном, которого в нем никто бы даже не заподозрил. – Господина Коарасса, который вас оскорбил, здесь нет. Когда вы пришлете к нему секундантов, в полном соответствии с дуэльным кодексом, уверяю, вам будет с кем поговорить.
– Но у нас, господа, есть дело и к вам, – ответил д’Орбижа.
– К нам?
– Да, ведь вы говорили о нас самые дерзкие и унизительные вещи.
– Я? – воскликнул Кловис.
– И ваш друг тоже.
– Эге! – сказал Танкред. – Меня, похоже, тоже втянули в это дело.
– Вы либо совершаете ошибку, либо лжете. Мы с вами не знакомы и поэтому не могли ничего о вас говорить. К тому же мы ни от кого не прячемся, поэтому каждый может прийти к нам и потребовать объяснений.
– У нас на этот счет есть другие соображения, – сказал д’Орбижа, горя желанием побыстрее броситься в атаку.
– Если они сводятся к тому, чтобы подкараулить нас на углу улицы, то вы вряд ли дождетесь от меня поздравлений, – дал ему отпор Кловис.
Храбрости и удали нашим двум юношам было не занимать. Сердца их отнюдь не забились быстрее обычного и они, крепко стоя на ногах, были готовы к любому развитию событий.
– Мы решили драться с вами при свете факелов.
– И поэтому пришли целой толпой в два десятка человек? Перестаньте, избавьте нас от этих ненужных слов. Мы торопимся. Нас ждет семья, которую постигло несчастье. Поэтому сделайте одолжение, пропустите нас.
– Нет, – ответил д’Орбижа.
– Ну что же, значит, быть беде! – воскликнул Кловис. – Мы вас предупредили и пропустить нас вам придется в любом случае.
– Это мы еще посмотрим, – ответил д’Орбижа, выхватывая из-под плаща шпагу и принимая положение к бою.
Бок о бок с бретером встали три его товарища, тоже вооруженных.
– Это не что иное, как ловушка, не так ли?
– Нет, обычная дуэль.
– Тогда почему четверо против двоих?
– Потому что из дома в любой момент могут выскочить ваши братья.
– Более гнусного объяснения вы найти не могли. Мы воспользуемся законным правом на самозащиту.
И юные храбрецы с неописуемым пылом бросились на врага.
– Ага! – закричал Танкред. – Первый готов.
Один из нападавших с криком рухнул на землю.
– А где предводитель этих разбойников? Тот, что с нами говорил?
– Я здесь! – ответил д’Орбижа, вырастая перед ним.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дуэлянты - Пьер Алексис Понсон дю Террайль», после закрытия браузера.