Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Лазурные оковы - Джефф Грабб

Читать книгу "Лазурные оковы - Джефф Грабб"

323
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 ... 100
Перейти на страницу:

– Я думаю, – сказал Фальш, – у меня есть история для тебя.

Он осторожно толкнул стопку монет через стол в направлении Оливии.

Певица уставилась на монеты. С кровати она смогла увидеть, что они были не серебряными, а платиновыми. Пытаясь не показать своего возбуждения, она сказала:

– Меня всегда интересовали истории.

– Это история о двух людях, которые путешествовали в одном направлении.

Одна была женщина-хафлинг, другая – человек.

– Эта женщина была бард-хафлинг? – спросила Оливия.

– Если это делает рассказ еще более интересным, – ответил Фальш, подталкивая другую кучку монет к Оливии.

– Эта человеческая женщина должна была сделать что-то ужасное. Она была очень больной – она носила заклятье, такое заклятье, которое было непросто снять. Определенные силы искали ее, чтобы поймать и заключить в тюрьму до того, пока не найдется средство для нее. Часть этого заклятья заключалась в том, что эта человеческая женщина умышленно избегала эти силы. Случилось так, что эта человеческая женщина убила всех агентов, посланных привести ее к тем, кто поможет ей. Конечно, женщина, которая была певицей, ничего об этом не знала, она даже не понимала, какой опасности подвергалась.

Третья кучка платины присоединилась к первым двум.

– Ужас, – сказала Оливия, ее глаза была прикованы к деньгам на чайном столе. Но что могла сделать эта женщина, когда она обнаружила эти вещи? Я предполагаю, что эта человеческая женщина была намного, намного больше и сильнее, чем женщина, которая была бардом?

– Правда, – сказал Фальш, – но согласно истории к певице придет на помощь некий незнакомец и предложит ей перстень с желтым камнем. Он повернул запястье и показал золотой ободок с большим неровным кристаллом.

– Красивая ладонь, – сказала Оливия. – Я никогда не видела такой. Что эта история говорит о силе кольца?

– В истории не говорится точно. Только то, что незнакомец предложит его женщине, которая будет певицей, в знак расположения этих сил, а она должна будет согласиться продолжать путешествовать в том же направлении, что и человеческая женщина, и следить за ней.

– Я не понимаю, почему какая-то женщина, певица или нет, должна находиться рядом с этой человеческой женщиной, если она так могущественна и представляет такую угрозу. Имеет ли эта человеческая женщина невысокого дракона-охранника и человеческого мага в компаньонах?

– Может быть, – согласился Фальш.

– Лично я, будь я этой женщиной, – сказала Оливия, – держалась бы на почтительном расстоянии от этой человеческой женщины, раз уж она представляет такую опасность. Что могло удерживать женщину около этой человеческой женщины в твоей истории?

– Ну, хотя бы то, что женщина хотела помочь этим силам найти эту человеческую женщину до того, как та сделает что-нибудь еще более ужасное. Эта женщина, которая была певицей, была достаточно храброй и умной, чтобы справиться с этим.

Фальш толкнул оставшиеся кучки монет к другим. Одна кучка упала, и монеты рассыпались, покатившись по полу в чарующем танце, Фальш не прерывал их звонкой музыки. Он просто продолжал улыбаться.

Как только Оливия увидела рассыпавшиеся монеты, ее мозг стал соображать. У нее не было причин сомневаться в правдивости «истории», и несколько происшествий подтверждало это. Элия, по ее собственному признанию, пыталась убить священника и позже, на глазах Оливии, пыталась совершить убийство кормирского дворянина. «Кто знает, что еще она может сделать?» – подумала Оливия. Рассказ может объяснить, почему Элия выбрала путь на север, в Айлаш, и избегала Вестгейта.

«Если ее путь ведет в тюрьму, а не к сокровищам, – решила Оливия, – то пора готовиться к черным дням». Кроме того, Элия знает много интересных песен.

Похоже, лучше согласиться. Она поет совершенно непрофессионально, но мне не нужны конкуренты.

– Если я буду сама носить это кольцо, – сказала певица, – то должна знать, для чего оно. Я не дура.

– Кольцо будет указывать этим силам ваше местоположение они не потеряют след той человеческой женщины. Тогда эти силы смогут все сразу к ней приблизиться, что заставит ее сдаться.

– Это все?

– Этого достаточно. На время.

– Если эти силы так могущественны, почему они не могут только с помощью своего волшебства следить за ней?

– увы, что-то очень странное вокруг женщины мешает им сделать это.

– Как ты… ммм… этот незнакомец смог узнать, где ему искать, чтобы предложить женщине-певице это кольцо?

– Как известно, эта человеческая женщина часто посещает определенные места. Она была замечена различными агентами, включая скромного незнакомца.

– А не могут они надеть кольцо прямо на человеческую женщину?

– спросила Оливия. – Нет, – ответил Фальш. – Оно должно носиться хаф… женщиной, которая является певицей.

– Почему этот скромный незнакомец уверен, что, приняв предложение, женщина-бард не выбросит это кольцо и не покинет компанию этой опасной человеческой женщины?

– В этом случае ее легко можно найти с помощью волшебства, и с ней обойдутся… соответственно.

– Женщина-певица может засомневаться в мотивах скромного незнакомца и, выбросив кольцо, останется в компании человеческой женщины.

– В этом случае, возможно, упомянутые силы найдут другой способ следить за ней. И женщина, которая является певицей, поймет, что пришел конец сделке. Но вдруг, увы, будет слишком поздно, чтобы слуги этих сил смогли заставить человеческую женщину сдаться по-доброму? И скромный незнакомец не будет расположен к женщине-певице и не сможет обеспечить ее безопасность. – Улыбка Фальша была теперь так широка, как у крокодила, открывая рот, полный острейших зубов.

– Ты не хафлинг, – сказала Оливия с ноткой удивления в голосе.

– Дорогая Оливия, я настолько хафлинг, насколько ты – певица. Казалось, улыбка, в которой расплылся Фальш, сейчас разделит его голову надвое.

Оливия смотрела на Фальша пустым взглядом.

– О, я понимаю, что все, кого ты встречала до сих пор, считали, что хафлинг-бард – это единственная вещь, которою они никогда не видели, но опытные путешественники всегда признавали в тебе шарлатана.

– Я могу петь, играть и сочинять песни, – совершенно ледяным голосом ответила Оливия. – Мне кажется поэтому, что бремя доказательства моей бесталанности ложится на моих завистников. Тем более не стоит пытаться оклеветать меня здесь, в Долинах, где я уже завоевала любовь зрителей.

Фальш склонил голову в знак согласия.

– Певица ты или нет, – сказал он, продолжая улыбаться, – но ты – хафлинг, а я никогда не видел хафлинга, который уйдет от стола, полного монет.

Оливия не ответила сразу. Ей хотелось отклонить предложение Фальша. Но платиновые монеты были так прекрасны. Не столько из-за их цвета, размера, формы и звона, который они издавали, сколько из-за их количества. «Достаточно, чтобы вымыть в них руки», – как сказала бы ее мама.

1 ... 46 47 48 ... 100
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лазурные оковы - Джефф Грабб», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Лазурные оковы - Джефф Грабб"