Читать книгу "Потайной ход - Фергюс Хьюм"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы, молодежь, такие малодушные, – пожал он плечами. – Если хотите знать мое мнение – это миссис Октагон убила сестру. Говорю вам – она роковая женщина.
– И умная, – мрачно добавил Дженнингс. – Она обвела меня вокруг пальца.
Хотя Дженнингс с виду согласился на предложение Мэллоу прекратить расследование, он вовсе не намеревался этого делать. Его профессиональную гордость лишь раззадоривали препятствия, и он поклялся, что вопреки всему правду он узнает.
Более того, дело касалось не только гибели мисс Лоах, но и банды фальшивомонетчиков. Из различных фактов, связанных с убийством в Кривом переулке, Дженнингс делал вывод, что такая банда существовала, а цех находился в недостроенном доме. Теперь, когда дом сгорел, можно было подумать, что фальшивомонетчики потеряли убежище и, вероятно, прекратят свой нечестивый промысел. Поскольку эта банда – судя по количеству фальшивой монеты, ходившей в обороте последние пять лет, – существовала уже долгое время, вероятно, что у ее участников было достаточно денег, чтобы уйти из этого опасного бизнеса.
– Не поджег ли тот арестант дом из мести, – бормотал себе под нос Дженнингс, одеваясь перед выходом на улицу, – или банда, решив, что дело стало опасным после смерти мисс Лоах, велела ему сжечь цех? Вряд ли – ведь ради сохранения секрета мисс Лоах и была убита. Едва ли после таких усилий они бы пошли на уничтожение цеха. Его можно было бы перевести в другое место. Хмм. Интересно, куда. Лучше всего поехать в Рекстон и посмотреть на руины.
В Рекстон детектив и отправился. Вокруг стены парка он увидел огромную толпу. Стена была проломлена в нескольких местах, чтобы пожарные машины могли проехать. Дженнингс нашел дежурного полицейского, который первым заметил пожар и вызвал бригаду. Дженнингс представился, и тот охотно рассказал все, что знал.
– Я заступил на дежурство около восьми, – официально начал он. – Дул сильный ветер, но вечер был ясный и сухой. Проходя по Кривому переулку, чтобы выйти на тропинку к станции, я заметил свет за стеной парка. Затем увидел язык пламени, и тут уж не надо было великого ума, чтобы понять, что старый дом загорелся. Я еще и сделать ничего не успел, как внутри все занялось, сэр. Погода-то стояла сухая, и от жара и ветра все полыхнуло так, что дай боже! Я вызвал бригаду, они приехали быстро, как смогли. Но, поскольку ворот не было, нам пришлось проломить стену, чтобы машины проехали. К тому времени вокруг собралась толпа, и нам помогали как могли. Но дом уже полыхал вовсю. Когда мы проломили стену, дом по большей части уже выгорел, и огонь перекинулся на кусты, так что мы только и сумели, что сдерживать пожар, поливая огонь из брандспойтов. Но, видит бог, – пошутил офицер, – это было все равно как если бы дитенок пописал. Как видите, сэр, все внутри стен выгорело, кроме вон того большого дуба у стены.
Все было так, как говорил полицейский. Дом, деревья, кустарник, даже траву уничтожил страшный пожар. Внутри стен, отделявших это место от мира, остался лишь черный пустырь, заваленный горелым хламом. Там, где стоял дом, лежала груда железных перекрученных балок, почерневших брусьев и разбитых плиток. Ветер разносил над стеной серый пепел, словно бы скорбел о разрушениях прошлого вечера. Дженнингс все это вмиг охватил взглядом. У проломов стояли полицейские, не позволяя никому входить. Но детектив благодаря своей должности прошел по пустырю вместе с инспектором, топча черные угольки. Однако искать тут было нечего. Здесь был только выгоревший парк и груда хлама на месте дома.
– А что в подвалах? – спросил Дженнингс.
– Ну, – добродушно ответил инспектор Твайнинг, – думаю, подвалы-то тут есть, но в них ничего и нету. Этот дом много лет стоял заколоченным по прихоти одного чудаковатого лорда.
– Карэнби, – сказал детектив. – Я знаю. Думаю, подвалы находятся под грудой этого хлама. Мне нужно попросить у лорда разрешения расчистить их.
– Думаю, это и так будет сделано. Лорд Карэнби приезжал и сказал одному из наших людей, что все равно собирался снести стену и сдать участок под застройку. Так что, когда начнут строить, эту кучу и так разберут и подвалы откроются. Но там ничего нет, – повторил инспектор.
– Я в этом не уверен.
– В смысле?
– Ничего. Просто у меня есть одна идея, – ответил детектив, который не хотел рассказывать инспектору о том, что цех мог ради безопасности находиться в подвалах. – Кстати, тот тип, которого взяли за поджог, назвал свое имя?
– Нет. Отказывается отвечать на вопросы. Как вы знаете, мистер Дженнингс, его взяли при попытке сбыть фальшивый шиллинг, но поджег дом, несомненно, он. Бутылка из-под керосина была пуста, и…
– Да. Я уже слышал. Где он сейчас?
Инспектор назвал место возле Рекстона, где до суда содержали подозреваемого.
– Мне надо в ту сторону, – сказал инспектор. – Если вы не против…
– Да, я поеду, – сказал Дженнингс. – Хочу увидеть арестанта. В последнее время что-то много говорят о фальшивых деньгах.
Мистер Твайнинг кивнул и начал пересказывать случаи, имевшие место в округе. Оба поездом доехали до полицейского участка, в котором служил инспектор. Полдень уже миновал, и Дженнингс подумал было перекусить перед тем, как зайти в участок. Но неожиданно к ним, завидев инспектора, поспешил констебль. Он отсалютовал и торопливо заговорил:
– Сэр, вас ждут в участке. В Рекстон отослали сообщение.
– Я только что из Рекстона. В чем дело?
– Тот фальшивомонетчик, сэр.
– Что с ним? – спросил инспектор, а Дженнингс насторожился. Он стоял далековато, чтобы услышать ответ.
– Он мертв, сэр, – сказал полицейский.
– Мертв? Это что еще такое? Утром он был вполне здоров!
– Ну, это утром, сэр, а сейчас он умер. Отравлен!
– Отравлен! – воскликнул Дженнингс, подумав: «Ха! Убрали нежелательного свидетеля». Затем он пошел следом за инспектором, который, услышав это известие, спешно направился в участок. Констебль, оставленный отвечать за участок, был страшно взволнован, поскольку это было его упущение. Но отчитался он честно.
– Дело было так, сэр, – сказал он, пытаясь держать себя в руках. – Прибежал мальчишка лет пятнадцати, очень бедно одетый, почитай в лохмотьях, и стал плакаться, чтобы ему дали увидеться с задержанным. Он сказал, что это его отец.
– Откуда ему знать, ведь задержанный не назвался. Да и взяли его лишь вчера вечером.
– Тот парнишка – Билли Тайк его зовут, стало быть, и папаша тоже Тайк – сказал, что его отец ушел прошлым вечером. Он горький пьяница, и сын голодает. Парнишка попозже пошел его искать и, зная, где он гуляет, пошел в паб, где того типа взяли за фальшивый шиллинг. Там парню сказали, что папашу посадили в кутузку, вот он и пришел с ним увидеться.
– Вы должны были отказать и задержать парня. Что дальше?
– Да он разревелся, а я расчувствовался, – замялся констебль, – вот я и впустил его в камеру.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Потайной ход - Фергюс Хьюм», после закрытия браузера.